Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:25 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - and set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • 新标点和合本 - 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 然后在耶和华面前点灯,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 又把灯点在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He set up the lamps in front of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Then he lit the lamps in the Lord’s presence, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Moses mounted and lighted the lamps [on the lampstand] before the Lord, just as the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Then he set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 然後在耶和華面前點燈,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他把燈點????在永恆主面前;照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 又把燈點在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 燃燈於耶和華前、遵其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上陳燈盞 或作燃燈 於主前、遵主所諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 등잔에 불을 켜 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y arrangea les lampes devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 次に、指示されたとおり、主の前にともしび皿を整えました。
  • Nova Versão Internacional - e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - und setzte die Lampen darauf, ganz nach der Anweisung des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thắp đèn lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, như Ngài đã phán dặn ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งตะเกียงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
Cross Reference
  • Revelation 4:5 - Flashes of lightning and rumblings and peals of thunder came from the throne. Seven fiery torches were burning before the throne, which are the seven spirits of God.
  • Exodus 40:4 - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Exodus 25:37 - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - and set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • 新标点和合本 - 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 然后在耶和华面前点灯,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 又把灯点在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He set up the lamps in front of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Then he lit the lamps in the Lord’s presence, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Moses mounted and lighted the lamps [on the lampstand] before the Lord, just as the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Then he set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 然後在耶和華面前點燈,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他把燈點????在永恆主面前;照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 又把燈點在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 燃燈於耶和華前、遵其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上陳燈盞 或作燃燈 於主前、遵主所諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 등잔에 불을 켜 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и зажёг перед Вечным лампады, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y arrangea les lampes devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 次に、指示されたとおり、主の前にともしび皿を整えました。
  • Nova Versão Internacional - e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - und setzte die Lampen darauf, ganz nach der Anweisung des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thắp đèn lên trước mặt Chúa Hằng Hữu, như Ngài đã phán dặn ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งตะเกียงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • Revelation 4:5 - Flashes of lightning and rumblings and peals of thunder came from the throne. Seven fiery torches were burning before the throne, which are the seven spirits of God.
  • Exodus 40:4 - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Exodus 25:37 - “Make its seven lamps, and set them up so that they illuminate the area in front of it.
Bible
Resources
Plans
Donate