Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - – Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
- 新标点和合本 - “正月初一日,你要立起帐幕,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
- 和合本2010(神版-简体) - “正月初一,你要立起会幕的帐幕,
- 当代译本 - “你要在一月一日支起圣幕,即会幕,
- 圣经新译本 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
- 中文标准译本 - “一月一日,你要把会幕的帐幕立起来,
- 现代标点和合本 - “正月初一日,你要立起帐幕,
- 和合本(拼音版) - “正月初一日,你要立起帐幕。
- New International Version - “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
- New International Reader's Version - “Set up the holy tent, the tent of meeting. Set it up on the first day of the first month.
- English Standard Version - “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
- New Living Translation - “Set up the Tabernacle on the first day of the new year.
- Christian Standard Bible - “You are to set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
- New American Standard Bible - “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
- New King James Version - “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
- Amplified Bible - “On the first day of the first month (Abib) you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting [of God with you].
- American Standard Version - On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
- King James Version - On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
- New English Translation - “On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the tent of meeting.
- World English Bible - “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
- 當代譯本 - 「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,
- 聖經新譯本 - “正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
- 呂振中譯本 - 『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。
- 中文標準譯本 - 「一月一日,你要把會幕的帳幕立起來,
- 現代標點和合本 - 「正月初一日,你要立起帳幕,
- 文理和合譯本 - 正月朔、宜建會幕、
- 文理委辦譯本 - 正月朔、宜建會幕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月朔、爾當建會幕、
- Nueva Versión Internacional - «En el día primero del mes primero, levanta el santuario, es decir, la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - “너는 정월 초하룻날에 성막을 세우고
- Восточный перевод - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты возведёшь священный шатёр – шатёр встречи – в первый день первого месяца.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du premier mois , tu dresseras le tabernacle, la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 「第一の月の一日(ユダヤ暦による。太陽暦では三月中旬)に、神の幕屋を組み立てなさい。
- Nova Versão Internacional - “Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
- Hoffnung für alle - »Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày mồng một tháng giêng, con phải lo dựng Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งพลับพลาคือเต็นท์นัดพบขึ้นในวันแรกของเดือนที่หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วันที่หนึ่งของเดือนแรก เจ้าจงจัดตั้งกระโจมที่พำนักคือกระโจมที่นัดหมาย
Cross Reference
- Числа 7:1 - Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
- Исход 27:21 - В шатре собрания, вне завесы, которая перед ковчегом свидетельства, Аарон и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.
- Исход 35:11 - скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
- Исход 30:36 - Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
- Исход 26:7 - Сделай одинадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
- Числа 1:1 - В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
- Исход 26:1 - – Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
- Исход 36:18 - Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
- Исход 40:6 - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
- Исход 12:1 - Господь сказал Моисею и Аарону в Египте:
- Исход 12:2 - – Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года.
- Исход 40:17 - В первый день первого месяца второго года скиния была возведена.
- Исход 40:18 - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
- Исход 40:19 - Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
- Исход 26:30 - Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
- Исход 13:4 - Сегодня, в месяце авив, вы уходите.