Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “Throw it on the ground,” he said. So Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran from it.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。
- 当代译本 - 耶和华说:“把它扔在地上!”于是,摩西把杖扔在地上,杖变成了一条蛇。摩西连忙跑开。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了它。
- 中文标准译本 - 耶和华说:“把杖扔在地上!”摩西把它扔在地上,它就变成了一条蛇;摩西急忙 逃避那条蛇。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变做蛇,摩西便跑开。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。
- New International Version - The Lord said, “Throw it on the ground.” Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
- New International Reader's Version - The Lord said, “Throw it on the ground.” So Moses threw it on the ground. It turned into a snake. He ran away from it.
- English Standard Version - And he said, “Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.
- New Living Translation - “Throw it down on the ground,” the Lord told him. So Moses threw down the staff, and it turned into a snake! Moses jumped back.
- The Message - “Throw it on the ground.” He threw it. It became a snake; Moses jumped back—fast!
- New American Standard Bible - Then He said, “Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it turned into a serpent; and Moses fled from it.
- New King James Version - And He said, “Cast it on the ground.” So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
- Amplified Bible - Then He said, “Throw it on the ground.” So Moses threw it on the ground, and it became a [living] serpent [like the royal symbol on the crown of Pharaoh]; and Moses ran from it.
- American Standard Version - And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
- King James Version - And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
- New English Translation - The Lord said, “Throw it to the ground.” So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.
- World English Bible - He said, “Throw it on the ground.” He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇;摩西逃走避開牠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇;摩西逃走避開牠。
- 當代譯本 - 耶和華說:「把它扔在地上!」於是,摩西把杖扔在地上,杖變成了一條蛇。摩西連忙跑開。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“把它丟在地上。”摩西把它一丟在地上,它就變了蛇;摩西就逃跑,離開了牠。
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『丟在地上。』 摩西 一丟在地上,就變成了蛇; 摩西 便躲開。
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「把杖扔在地上!」摩西把它扔在地上,它就變成了一條蛇;摩西急忙 逃避那條蛇。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變做蛇,摩西便跑開。
- 文理和合譯本 - 曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、摩西避焉、
- 文理委辦譯本 - 曰、可擲於地。摩西擲之、遽化為蛇、摩西避焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、可擲於地、 摩西 擲地、即變為蛇、 摩西 避而遁、
- Nueva Versión Internacional - —Déjala caer al suelo —ordenó el Señor. Moisés la dejó caer al suelo, y la vara se convirtió en una serpiente. Moisés trató de huir de ella,
- 현대인의 성경 - “그것을 땅에 던져라.” 그래서 모세가 그것을 땅에 던졌더니 뱀이 되었다. 모세가 그 앞에서 피하자
- Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Брось его на землю. Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее.
- Восточный перевод - Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Муса бросил его на землю, тот превратился в змею, и Муса отбежал от неё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Муса бросил его на землю, тот превратился в змею, и Муса отбежал от неё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Мусо бросил его на землю, тот превратился в змею, и Мусо отбежал от неё.
- La Bible du Semeur 2015 - – Jette-le par terre. Moïse jeta le bâton par terre et celui-ci se transforma en serpent. Moïse s’enfuit devant lui,
- リビングバイブル - 「地面に投げてみなさい。」そう言われて杖を投げると、たちまち蛇に変わったではありませんか。モーセは驚いて、あとずさりしました。
- Nova Versão Internacional - Disse o Senhor: “Jogue-a ao chão”. Moisés jogou-a, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugiu dela,
- Hoffnung für alle - »Wirf ihn auf den Boden!«, befahl der Herr. Mose gehorchte, und sofort verwandelte sich der Stab in eine Schlange. Erschrocken wich Mose zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ném gậy xuống đất xem.” Môi-se vâng lời. Gậy liền biến thành con rắn. Môi-se chạy trốn nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงโยนไม้เท้าลงบนพื้น” โมเสสจึงโยนลงไป ไม้เท้าก็กลายเป็นงู โมเสสจึงวิ่งหลบงูนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “โยนมันลงที่พื้น” โมเสสก็โยนมันลงที่พื้น แล้วไม้เท้าก็กลายเป็นงู ท่านเดินหนีงูไป
Cross Reference
- Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did just as the Lord had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
- Exodus 7:11 - But then Pharaoh called the wise men and sorcerers — the magicians of Egypt, and they also did the same thing by their occult practices.
- Exodus 7:12 - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
- Exodus 7:13 - However, Pharaoh’s heart was hard, and he did not listen to them, as the Lord had said.
- Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard: He refuses to let the people go.
- Exodus 7:15 - Go to Pharaoh in the morning. When you see him walking out to the water, stand ready to meet him by the bank of the Nile. Take in your hand the staff that turned into a snake.
- Exodus 4:17 - And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
- Amos 5:19 - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.