Parallel Verses
- リビングバイブル - 旅の途中、モーセはある所で一夜を過ごすことになりました。その時、不意に主が現れ、今にもモーセを殺そうとしました。
- 新标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 在路上住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 当代译本 - 摩西在途中夜宿的时候,耶和华遇见摩西,想要杀他。
- 圣经新译本 - 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
- 中文标准译本 - 在路上一处住宿的地方,耶和华遇见摩西,想要杀死他。
- 现代标点和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- 和合本(拼音版) - 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
- New International Version - At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.
- New International Reader's Version - On the way to Egypt, Moses stopped for the night. There the Lord met him and was about to kill him.
- English Standard Version - At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death.
- New Living Translation - On the way to Egypt, at a place where Moses and his family had stopped for the night, the Lord confronted him and was about to kill him.
- The Message - On the journey back, as they camped for the night, God met Moses and would have killed him but Zipporah took a flint knife and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ member with it. She said, “Oh! You’re a bridegroom of blood to me!” Then God let him go. She used the phrase “bridegroom of blood” because of the circumcision. * * *
- Christian Standard Bible - On the trip, at an overnight campsite, it happened that the Lord confronted him and intended to put him to death.
- New American Standard Bible - But it came about at the overnight encampment on the way, that the Lord met Moses, and sought to put him to death.
- New King James Version - And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.
- Amplified Bible - Now it happened at the lodging place, that the Lord met Moses and sought to kill him [making him deathly ill because he had not circumcised one of his sons].
- American Standard Version - And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
- King James Version - And it came to pass by the way in the inn, that the Lord met him, and sought to kill him.
- New English Translation - Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
- World English Bible - On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
- 新標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在路上住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 當代譯本 - 摩西在途中夜宿的時候,耶和華遇見摩西,想要殺他。
- 聖經新譯本 - 在路上住宿的地方,耶和華遇見了摩西,就想要殺他。
- 呂振中譯本 - 摩西 在路上住宿的地方、永恆主遇見了他、想要殺死他。
- 中文標準譯本 - 在路上一處住宿的地方,耶和華遇見摩西,想要殺死他。
- 現代標點和合本 - 摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
- 文理和合譯本 - 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、
- 文理委辦譯本 - 摩西行於途、至憩息所、耶和華欲置之死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 於途間宿所、主遇之、欲殺之、
- Nueva Versión Internacional - Ya en el camino, el Señor salió al encuentro de Moisés en una posada y estuvo a punto de matarlo.
- 현대인의 성경 - 이집트로 가는 도중 어느 숙소에서 여호와께서 모세를 만나 그를 죽이려고 하셨다.
- Новый Русский Перевод - В пути, на ночлеге, Господь встретил Моисея и собирался убить его .
- Восточный перевод - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусу и собрался убить его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо и собрался убить его .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant le voyage, au campement où ils passaient la nuit, l’Eternel attaqua Moïse, cherchant à le faire mourir.
- Nova Versão Internacional - Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
- Hoffnung für alle - Als Mose und seine Familie einmal unterwegs übernachteten, fiel der Herr über Mose her und wollte ihn töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dọc đường, khi Môi-se và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Chúa Hằng Hữu hiện ra gặp ông, và định giết ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงที่พักระหว่างทาง องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาพบโมเสส และจะทรงประหารชีวิตเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่พักแห่งหนึ่งระหว่างทาง พระผู้เป็นเจ้าประจันหน้ากับโมเสส และพยายามทำให้โมเสสถึงแก่ชีวิต
Cross Reference
- 創世記 42:27 - その夜、一人がろばに餌をやろうと穀物の袋を開けてびっくりしました。口のところに、払ったはずの代金があるではありませんか。
- 民数記 22:22 - ところが、神はバラムの心に欲があることを怒り、途中で彼を殺してしまおうと主の使いを送ったのです。そうとは知らないバラムは、供の者二人と先を急いでいました。と、突然、バラムのろばの前に抜き身の剣を下げた主の使いが立ちはだかりました。驚いたろばは急に駆けだし、道ばたの畑に入り込んでしまいました。バラムはわけがわからず、あわててろばに鞭を当てて道に戻しました。
- 列王記Ⅰ 13:24 - 預言者は再び出発しました。しかしその帰途、一頭のライオンに遭遇し、かみ殺されたのです。死体は路上に転がったままで、そばにはろばとライオンが立っていました。そこを通りかかった人々は、そのことをベテルの町に行って話しました。
- 出エジプト記 3:18 - 長老たちはあなたの言うことを聞くだろうから、いっしょにエジプトの王のところへ行き、こう言うのだ。『ヘブル人の信じる神様からお告げがありました。砂漠を三日ほど行った所で、神様にいけにえをささげるようにとのことです。どうぞ出かける許可を下さい。』
- ホセア書 13:8 - 子を奪われた熊のようにあなたを引き裂き、 ライオンのように食い尽くす。
- レビ記 10:3 - 「『わたしに近づく者によってわたしのきよさを現し、すべての人々の前で栄光を現す』と主が言われたのは、こういうことなのだ」と言うモーセのことばに、アロンはただ黙ってうなだれるだけでした。
- 歴代誌Ⅰ 21:16 - 王は、御使いが抜き身の剣をエルサレムの方に差し伸べ、天と地の間に立っているのを見ました。そこで、その場に居合わせたイスラエルの長老たちとともに荒布をまとい、地にひれ伏しました。
- 創世記 17:14 - これを拒否する者はだれでも、わたしとの契約を破ったことになり、部族の一員とはみなされない。」