Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
- 新标点和合本 - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
- 当代译本 - 但是摩西说:“主啊,请派其他人去吧。”
- 圣经新译本 - 摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
- 中文标准译本 - 摩西说:“哦,主啊,你要派遣谁经手,就派遣谁吧!”
- 现代标点和合本 - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- New International Version - But Moses said, “Pardon your servant, Lord. Please send someone else.”
- New International Reader's Version - But Moses said, “Lord, please send someone else to do it.”
- English Standard Version - But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”
- New Living Translation - But Moses again pleaded, “Lord, please! Send anyone else.”
- The Message - He said, “Oh, Master, please! Send somebody else!”
- New American Standard Bible - But he said, “Please, Lord, now send the message by whomever You will.”
- New King James Version - But he said, “O my Lord, please send by the hand of whomever else You may send.”
- Amplified Bible - But he said, “Please my Lord, send the message [of rescue to Israel] by [someone else,] whomever else You will [choose].”
- American Standard Version - And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
- King James Version - And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
- New English Translation - But Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”
- World English Bible - Moses said, “Oh, Lord, please send someone else.”
- 新標點和合本 - 摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「主啊,求求你,你要藉着誰的手,就差派誰去吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「主啊,求求你,你要藉着誰的手,就差派誰去吧!」
- 當代譯本 - 但是摩西說:「主啊,請派其他人去吧。」
- 聖經新譯本 - 摩西說:“主啊,請你差派你願意差派的人。”
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『主啊,你要差遣誰經手 去作 ,就差遣誰吧。』
- 中文標準譯本 - 摩西說:「哦,主啊,你要派遣誰經手,就派遣誰吧!」
- 現代標點和合本 - 摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
- 文理和合譯本 - 曰、主歟、請遣所欲遣者、
- 文理委辦譯本 - 曰、我主請遣他人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、求我主遣所可遣之人、
- Nueva Versión Internacional - —Señor —insistió Moisés—, te ruego que envíes a alguna otra persona.
- 현대인의 성경 - 그러나 모세가 “주여, 제발 다른 사람을 보내소서” 하자
- Новый Русский Перевод - Но Моисей ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Восточный перевод - Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо ответил: – О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse rétorqua : De grâce, Seigneur ! Je t’en prie ! Envoie qui tu voudras !
- リビングバイブル - それでも、モーセは心を決めかねて言いました。「主よ、お願いです。だれかほかの人を遣わしてください。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe, porém, Moisés: “Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa”.
- Hoffnung für alle - Doch Mose bat: »Ach, Herr, sende doch lieber einen anderen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Môi-se thưa: “Lạy Chúa, xin Chúa sai một người nào khác làm việc này đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดส่งคนอื่นไปเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดใช้คนอื่นไปเถิด”
Cross Reference
- Genesis 24:7 - The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me, ‘I will give this land to your offspring’ — he will send his angel before you, and you can take a wife for my son from there.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
- Genesis 48:16 - the angel who has redeemed me from all harm — may he bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.
- Jeremiah 20:9 - I say, “I won’t mention him or speak any longer in his name.” But his message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
- Jeremiah 1:6 - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
- Exodus 4:1 - Moses answered, “What if they won’t believe me and will not obey me but say, ‘The Lord did not appear to you’?”
- John 6:29 - Jesus replied, “This is the work of God — that you believe in the one he has sent.”
- 1 Kings 19:4 - but he went on a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. He said, “I have had enough! Lord, take my life, for I’m no better than my ancestors.”
- Exodus 23:20 - “I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
- Jonah 1:3 - Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the Lord’s presence.
- Jonah 1:6 - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
- Ezekiel 3:14 - The Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the Lord’s hand was on me powerfully.
- Ezekiel 3:15 - I came to the exiles at Tel-abib, who were living by the Chebar Canal, and I sat there among them stunned for seven days.
- Judges 2:1 - The angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you out of Egypt and led you into the land I had promised to your ancestors. I also said: I will never break my covenant with you.