Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:22 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列作的。
  • 新标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 当代译本 - 犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做好了耶和华吩咐摩西预备的一切物品。
  • 圣经新译本 - 凡是耶和华吩咐摩西的,犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 中文标准译本 - 耶和华所指示摩西的一切,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 现代标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • New International Version - (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses;
  • New International Reader's Version - Bezalel, the son of Uri, made everything the Lord had commanded Moses. Uri was the son of Hur. Bezalel was from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses;
  • New Living Translation - Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah, made everything just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses;
  • World English Bible - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 當代譯本 - 猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做好了耶和華吩咐摩西預備的一切物品。
  • 聖經新譯本 - 凡是耶和華吩咐摩西的,猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的、 猶大 支派 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 都去作;
  • 中文標準譯本 - 耶和華所指示摩西的一切,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 現代標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的,都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 文理和合譯本 - 凡耶和華所命摩西之物、猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列悉作之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、作凡主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá, hizo todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 만들었다. 그리고
  • Новый Русский Перевод - (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
  • Восточный перевод - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусо Вечный;
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse,
  • リビングバイブル - ユダ族のウリの子で、フルの孫に当たるベツァルエルが技術面での責任者となり、
  • Nova Versão Internacional - Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Bezalel, der Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, hatte alle Arbeiten so ausgeführt, wie der Herr es befohlen hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chính là Bê-sa-lê, con U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa, làm được tất cả mọi việc Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์ได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​บุตร​ของ​อุรี​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​โมเสส
Cross Reference
  • 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不要说‘我是年幼的’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 出埃及记 31:1 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 出埃及记 31:2 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 出埃及记 31:3 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
  • 出埃及记 31:4 - 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
  • 出埃及记 31:5 - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列作的。
  • 新标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡耶和华吩咐摩西的,都是由犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列去做的;
  • 当代译本 - 犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做好了耶和华吩咐摩西预备的一切物品。
  • 圣经新译本 - 凡是耶和华吩咐摩西的,犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 中文标准译本 - 耶和华所指示摩西的一切,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
  • 现代标点和合本 - 凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
  • New International Version - (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses;
  • New International Reader's Version - Bezalel, the son of Uri, made everything the Lord had commanded Moses. Uri was the son of Hur. Bezalel was from the tribe of Judah.
  • English Standard Version - Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses;
  • New Living Translation - Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah, made everything just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded Moses;
  • World English Bible - Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡耶和華吩咐摩西的,都是由猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列去做的;
  • 當代譯本 - 猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做好了耶和華吩咐摩西預備的一切物品。
  • 聖經新譯本 - 凡是耶和華吩咐摩西的,猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的、 猶大 支派 戶珥 的孫子 烏利 的兒子 比撒列 都去作;
  • 中文標準譯本 - 耶和華所指示摩西的一切,猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列都做了。
  • 現代標點和合本 - 凡耶和華所吩咐摩西的,都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列做的。
  • 文理和合譯本 - 凡耶和華所命摩西之物、猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列悉作之、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、作凡主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá, hizo todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 만들었다. 그리고
  • Новый Русский Перевод - (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
  • Восточный перевод - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусе Вечный;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Бецалил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал всё, как повелел Мусо Вечный;
  • La Bible du Semeur 2015 - Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse,
  • リビングバイブル - ユダ族のウリの子で、フルの孫に当たるベツァルエルが技術面での責任者となり、
  • Nova Versão Internacional - Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Bezalel, der Sohn Uris und Enkel Hurs vom Stamm Juda, hatte alle Arbeiten so ausgeführt, wie der Herr es befohlen hatte,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chính là Bê-sa-lê, con U-ri, cháu Hu-rơ, thuộc đại tộc Giu-đa, làm được tất cả mọi việc Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เบซาเลลบุตรชายของอูรีซึ่งเป็นบุตรชายของเฮอร์จากเผ่ายูดาห์ได้ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบซาเลล​บุตร​ของ​อุรี​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ฮูร์​จาก​เผ่า​ยูดาห์​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ไว้​กับ​โมเสส
  • 诗篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不要说‘我是年幼的’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 出埃及记 31:1 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 出埃及记 31:2 - “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
  • 出埃及记 31:3 - 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
  • 出埃及记 31:4 - 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
  • 出埃及记 31:5 - 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
Bible
Resources
Plans
Donate