Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:2 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
  • 新标点和合本 - 在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块,把坛包上铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块,把坛包上铜。
  • 当代译本 - 在坛的四角造四个凸起的角,与坛连成一体,坛外面包上铜。
  • 圣经新译本 - 在坛的四个拐角做了四只角,角是与坛连在一起的;又用铜把坛包裹。
  • 中文标准译本 - 在祭坛的四角上做了犄角,犄角从祭坛而出;又把祭坛包上了铜。
  • 现代标点和合本 - 在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
  • New International Version - They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
  • New International Reader's Version - They made a horn stick out from each of its four upper corners. They covered the altar with bronze.
  • English Standard Version - He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • New Living Translation - He made horns for each of its four corners so that the horns and altar were all one piece. He overlaid the altar with bronze.
  • Christian Standard Bible - He made horns for it on its four corners; the horns were of one piece with it. Then he overlaid it with bronze.
  • New American Standard Bible - And he made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • New King James Version - He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.
  • Amplified Bible - And he made its horns (horn-shaped projections) on the four corners of it; the horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • American Standard Version - And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass.
  • King James Version - And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
  • New English Translation - He made its horns on its four corners; its horns were part of it, and he overlaid it with bronze.
  • World English Bible - He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • 新標點和合本 - 在壇的四拐角上做四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 當代譯本 - 在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面包上銅。
  • 聖經新譯本 - 在壇的四個拐角做了四隻角,角是與壇連在一起的;又用銅把壇包裹。
  • 呂振中譯本 - 他在祭壇的四拐角上作 四個角 ;角和祭壇接連一塊,又用銅把祭壇包上。
  • 中文標準譯本 - 在祭壇的四角上做了犄角,犄角從祭壇而出;又把祭壇包上了銅。
  • 現代標點和合本 - 在壇的四拐角上做四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。
  • 文理和合譯本 - 四隅作角、與壇相連、俱包以銅、
  • 文理委辦譯本 - 四隅作四角、亦以木為、以銅飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於祭臺之四隅作四角、角與臺接連、蔽之以銅、
  • Nueva Versión Internacional - Puso un cuerno en cada una de sus cuatro esquinas, los cuales formaban una sola pieza con el altar, y el altar lo recubrió de bronce.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제단 네 모퉁이에 뿔이 하나씩 나오도록 만들고 그 제단을 놋으로 쌌다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • Восточный перевод - Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ses quatre angles, il fit quatre cornes en saillie de l’autel, et il le plaqua de bronze.
  • リビングバイブル - 四隅に、他の部分と切れ目なく続くよう、四本の角をつけました。祭壇には青銅を張り、
  • Nova Versão Internacional - E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
  • Hoffnung für alle - An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände. Der ganze Altar wurde mit Bronze überzogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm sừng ở bốn góc, dính liền với bàn thờ, rồi lấy đồng bọc bàn thờ và sừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำเชิงงอนที่มุมทั้งสี่ของแท่นเป็นเนื้อเดียวกับตัวแท่น และใช้ทองสัมฤทธิ์หุ้มรอบแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เชิงงอน​ที่​มุม​ทั้ง​สี่​ทำ​จาก​ไม้​ชิ้น​เดียว​กัน​กับ​ตัว​แท่น แล้ว​เขา​หุ้ม​แท่น​นั้น​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์
Cross Reference
  • 约伯记 6:12 - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
  • 出埃及记 27:2 - 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
  • 新标点和合本 - 在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块,把坛包上铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块,把坛包上铜。
  • 当代译本 - 在坛的四角造四个凸起的角,与坛连成一体,坛外面包上铜。
  • 圣经新译本 - 在坛的四个拐角做了四只角,角是与坛连在一起的;又用铜把坛包裹。
  • 中文标准译本 - 在祭坛的四角上做了犄角,犄角从祭坛而出;又把祭坛包上了铜。
  • 现代标点和合本 - 在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
  • New International Version - They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
  • New International Reader's Version - They made a horn stick out from each of its four upper corners. They covered the altar with bronze.
  • English Standard Version - He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • New Living Translation - He made horns for each of its four corners so that the horns and altar were all one piece. He overlaid the altar with bronze.
  • Christian Standard Bible - He made horns for it on its four corners; the horns were of one piece with it. Then he overlaid it with bronze.
  • New American Standard Bible - And he made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • New King James Version - He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.
  • Amplified Bible - And he made its horns (horn-shaped projections) on the four corners of it; the horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • American Standard Version - And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass.
  • King James Version - And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
  • New English Translation - He made its horns on its four corners; its horns were part of it, and he overlaid it with bronze.
  • World English Bible - He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • 新標點和合本 - 在壇的四拐角上做四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 當代譯本 - 在壇的四角造四個凸起的角,與壇連成一體,壇外面包上銅。
  • 聖經新譯本 - 在壇的四個拐角做了四隻角,角是與壇連在一起的;又用銅把壇包裹。
  • 呂振中譯本 - 他在祭壇的四拐角上作 四個角 ;角和祭壇接連一塊,又用銅把祭壇包上。
  • 中文標準譯本 - 在祭壇的四角上做了犄角,犄角從祭壇而出;又把祭壇包上了銅。
  • 現代標點和合本 - 在壇的四拐角上做四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。
  • 文理和合譯本 - 四隅作角、與壇相連、俱包以銅、
  • 文理委辦譯本 - 四隅作四角、亦以木為、以銅飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於祭臺之四隅作四角、角與臺接連、蔽之以銅、
  • Nueva Versión Internacional - Puso un cuerno en cada una de sus cuatro esquinas, los cuales formaban una sola pieza con el altar, y el altar lo recubrió de bronce.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제단 네 모퉁이에 뿔이 하나씩 나오도록 만들고 그 제단을 놋으로 쌌다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • Восточный перевод - Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё сделал по рогу на каждом из его четырёх углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ses quatre angles, il fit quatre cornes en saillie de l’autel, et il le plaqua de bronze.
  • リビングバイブル - 四隅に、他の部分と切れ目なく続くよう、四本の角をつけました。祭壇には青銅を張り、
  • Nova Versão Internacional - E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
  • Hoffnung für alle - An den vier oberen Ecken ragten Hörner hervor. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern Teil der Seitenwände. Der ganze Altar wurde mit Bronze überzogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm sừng ở bốn góc, dính liền với bàn thờ, rồi lấy đồng bọc bàn thờ và sừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำเชิงงอนที่มุมทั้งสี่ของแท่นเป็นเนื้อเดียวกับตัวแท่น และใช้ทองสัมฤทธิ์หุ้มรอบแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เชิงงอน​ที่​มุม​ทั้ง​สี่​ทำ​จาก​ไม้​ชิ้น​เดียว​กัน​กับ​ตัว​แท่น แล้ว​เขา​หุ้ม​แท่น​นั้น​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 约伯记 6:12 - 我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
  • 出埃及记 27:2 - 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
Bible
Resources
Plans
Donate