Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:7 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
  • 新标点和合本 - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 当代译本 - 又用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使。
  • 圣经新译本 - 又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
  • 中文标准译本 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
  • 现代标点和合本 - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
  • 和合本(拼音版) - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
  • New International Version - Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • New International Reader's Version - Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • English Standard Version - And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
  • New Living Translation - He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
  • The Message - He sculpted two winged angel-cherubim out of hammered gold for the ends of the Atonement-Cover, one angel at one end, one angel at the other. He made them of one piece with the Atonement-Cover. The angels had outstretched wings and appeared to hover over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on the Atonement-Cover.
  • Christian Standard Bible - He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat,
  • New American Standard Bible - And he made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the atoning cover:
  • New King James Version - He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
  • Amplified Bible - He made two cherubim of hammered gold; he made them at the two ends of the mercy seat,
  • American Standard Version - And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
  • King James Version - And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
  • New English Translation - He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid,
  • World English Bible - He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat:
  • 新標點和合本 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 當代譯本 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 聖經新譯本 - 又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用鎚錘成的;
  • 呂振中譯本 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
  • 中文標準譯本 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
  • 現代標點和合本 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
  • 文理和合譯本 - 以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法、作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作二基路伯、以鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
  • Nueva Versión Internacional - Para los dos extremos del propiciatorio hizo dos querubines de oro trabajado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 금을 두들겨 두 그룹 천사를 만들어
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Восточный перевод - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il façonna au marteau deux chérubins en or massif qu’il fixa aux deux extrémités du propitiatoire
  • リビングバイブル - 両端には、金をつちで打って作ったケルビムの像がついています。
  • Nova Versão Internacional - Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát dính liền với nắp chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ขึ้น​รูป​เครูบ ​ทองคำ 2 ตัว​ด้วย​ค้อน แล้ว​ตั้ง​ไว้​บน 2 ข้าง​ของ​ฝา​หีบ
Cross Reference
  • Hesekiel 10:2 - Gott sagte zu dem Mann, der das Gewand aus Leinen trug: »Geh zu den Keruben, die dort über den Rädern stehen. Zwischen ihnen findest du ein Feuer mit glühenden Kohlen. Nimm zwei Hände voll und streu sie über die Stadt!« Da ging der Mann vor meinen Augen in die Mitte zwischen die vier Gestalten.
  • 1. Könige 6:23 - Dann ließ Salomo zwei Keruben aus Olivenholz schnitzen, die im Allerheiligsten stehen sollten. Sie waren 5 Meter hoch.
  • 1. Könige 6:24 - Jeder ihrer ausgespannten Flügel maß 2,5 Meter, so dass ein Kerub von der einen Flügelspitze zur anderen 5 Meter breit war.
  • 1. Könige 6:25 - Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
  • 1. Könige 6:27 - Salomo ließ sie mitten im Allerheiligsten aufstellen, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit ihrer äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände.
  • 1. Könige 6:28 - Auch die Engel wurden ganz mit Gold überzogen.
  • 1. Könige 6:29 - In die Innenwände des Heiligtums und des Allerheiligsten hatte Salomo Bilder von Keruben, Palmwedeln und Blütenkelchen schnitzen lassen.
  • Psalm 104:4 - Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Psalm 80:1 - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
  • 新标点和合本 - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 当代译本 - 又用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使。
  • 圣经新译本 - 又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
  • 中文标准译本 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
  • 现代标点和合本 - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
  • 和合本(拼音版) - 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
  • New International Version - Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • New International Reader's Version - Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • English Standard Version - And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
  • New Living Translation - He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
  • The Message - He sculpted two winged angel-cherubim out of hammered gold for the ends of the Atonement-Cover, one angel at one end, one angel at the other. He made them of one piece with the Atonement-Cover. The angels had outstretched wings and appeared to hover over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on the Atonement-Cover.
  • Christian Standard Bible - He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat,
  • New American Standard Bible - And he made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the atoning cover:
  • New King James Version - He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
  • Amplified Bible - He made two cherubim of hammered gold; he made them at the two ends of the mercy seat,
  • American Standard Version - And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
  • King James Version - And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
  • New English Translation - He made two cherubim of gold; he made them of hammered metal on the two ends of the atonement lid,
  • World English Bible - He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat:
  • 新標點和合本 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 當代譯本 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 聖經新譯本 - 又用黃金做了兩個基路伯,是從施恩座的兩端用鎚錘成的;
  • 呂振中譯本 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
  • 中文標準譯本 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
  • 現代標點和合本 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
  • 文理和合譯本 - 以金用鏇法作基路伯二、置於施恩座之兩旁、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法、作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作二基路伯、以鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
  • Nueva Versión Internacional - Para los dos extremos del propiciatorio hizo dos querubines de oro trabajado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 금을 두들겨 두 그룹 천사를 만들어
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Восточный перевод - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il façonna au marteau deux chérubins en or massif qu’il fixa aux deux extrémités du propitiatoire
  • リビングバイブル - 両端には、金をつちで打って作ったケルビムの像がついています。
  • Nova Versão Internacional - Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát dính liền với nắp chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ขึ้น​รูป​เครูบ ​ทองคำ 2 ตัว​ด้วย​ค้อน แล้ว​ตั้ง​ไว้​บน 2 ข้าง​ของ​ฝา​หีบ
  • Hesekiel 10:2 - Gott sagte zu dem Mann, der das Gewand aus Leinen trug: »Geh zu den Keruben, die dort über den Rädern stehen. Zwischen ihnen findest du ein Feuer mit glühenden Kohlen. Nimm zwei Hände voll und streu sie über die Stadt!« Da ging der Mann vor meinen Augen in die Mitte zwischen die vier Gestalten.
  • 1. Könige 6:23 - Dann ließ Salomo zwei Keruben aus Olivenholz schnitzen, die im Allerheiligsten stehen sollten. Sie waren 5 Meter hoch.
  • 1. Könige 6:24 - Jeder ihrer ausgespannten Flügel maß 2,5 Meter, so dass ein Kerub von der einen Flügelspitze zur anderen 5 Meter breit war.
  • 1. Könige 6:25 - Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
  • 1. Könige 6:27 - Salomo ließ sie mitten im Allerheiligsten aufstellen, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit ihrer äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände.
  • 1. Könige 6:28 - Auch die Engel wurden ganz mit Gold überzogen.
  • 1. Könige 6:29 - In die Innenwände des Heiligtums und des Allerheiligsten hatte Salomo Bilder von Keruben, Palmwedeln und Blütenkelchen schnitzen lassen.
  • Psalm 104:4 - Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Psalm 80:1 - Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
Bible
Resources
Plans
Donate