Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
- 新标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用纯金做了一个柜盖,长二肘半,宽一肘半,
- 当代译本 - 他用纯金造了一个施恩座,长一米一,宽七十厘米。
- 圣经新译本 - 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
- 中文标准译本 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
- 现代标点和合本 - 用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- 和合本(拼音版) - 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
- New International Version - He made the atonement cover of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
- New International Reader's Version - He made its cover out of pure gold. It was three feet nine inches long and two feet three inches wide. The cover is the place where sin is paid for.
- English Standard Version - And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
- New Living Translation - Then he made the Ark’s cover—the place of atonement—from pure gold. It was 45 inches long and 27 inches wide.
- The Message - Next he made a lid of pure gold for the Chest, an Atonement-Cover, three and three-quarters feet long and two and a quarter feet wide.
- Christian Standard Bible - He made a mercy seat of pure gold, forty-five inches long and twenty-seven inches wide.
- New American Standard Bible - He also made an atoning cover of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
- New King James Version - He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
- Amplified Bible - Bezalel made the mercy seat of pure gold; it was two and a half cubits long, and one and a half cubits wide.
- American Standard Version - And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- King James Version - And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
- New English Translation - He made an atonement lid of pure gold; its length was three feet nine inches, and its width was two feet three inches.
- World English Bible - He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.
- 新標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用純金做了一個櫃蓋,長二肘半,寬一肘半,
- 當代譯本 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
- 聖經新譯本 - 又用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
- 呂振中譯本 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
- 現代標點和合本 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
- 文理和合譯本 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
- 文理委辦譯本 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作贖罪蓋、長二尺半、廣一尺半、
- Nueva Versión Internacional - El propiciatorio lo hizo de oro puro, de un metro con diez centímetros de largo por setenta centímetros de ancho.
- 현대인의 성경 - 그리고 순금으로 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 만들었는데 그 크기는 길이 113센티미터, 너비 68센티미터였다.
- Новый Русский Перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину .
- Восточный перевод - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit le propitiatoire en or pur. Il avait cent vingt-cinq centimètres de long et soixante-quinze centimètres de large.
- リビングバイブル - それから、純金で箱のふたを作りました。これは「恵みの座」と呼ばれます。長さ二キュビト半、幅一キュビト半です。
- Nova Versão Internacional - Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
- Hoffnung für alle - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำฝาหีบพันธสัญญา (คือพระที่นั่งกรุณา) จากทองคำบริสุทธิ์ขนาดยาว 2.5 ศอก กว้าง 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาสร้างฝาหีบแห่งการชดใช้บาปด้วยทองคำบริสุทธิ์ มีขนาดยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ
Cross Reference
- 歷代志上 28:11 - 大衛把聖殿的設計都交給他兒子所羅門,有柱廊、房屋、府庫、樓閣、內殿和施恩座聖所。
- 利未記 16:12 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
- 利未記 16:13 - 他要在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩見證櫃上的施恩座,以免他死亡。
- 利未記 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指彈灑在施恩座朝東那面,再用手指把一些血向施恩座前面彈灑七次。
- 利未記 16:15 - 「接著,他要把百姓的那隻贖罪祭公山羊宰殺了,把血帶進幔子內,要像處理公牛的血那樣處理羊的血,把血彈灑在施恩座上和施恩座前面。
- 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
- 羅馬書 3:25 - 神預先定下耶穌為平息祭 ,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
- 約翰一書 2:2 - 他自己為我們的罪孽做了平息祭 ,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
- 加拉太書 4:4 - 但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
- 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
- 希伯來書 9:5 - 約櫃上方有榮耀的基路伯,遮蔽著施恩座 。關於這些,現在就不一一細說了。