Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:29 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
  • 新标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
  • 当代译本 - 他又用调制香料的方法制作圣膏油和纯净芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
  • 中文标准译本 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
  • 现代标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
  • 和合本(拼音版) - 又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。
  • New International Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
  • New International Reader's Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, sweet-smelling incense. A person who makes perfume made them.
  • English Standard Version - He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.
  • New Living Translation - Then he made the sacred anointing oil and the fragrant incense, using the techniques of a skilled incense maker.
  • The Message - He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.
  • Christian Standard Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant, and expertly blended incense.
  • New American Standard Bible - Then he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • New King James Version - He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
  • Amplified Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • American Standard Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
  • King James Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
  • New English Translation - He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
  • World English Bible - He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
  • 新標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
  • 聖經新譯本 - 又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。
  • 呂振中譯本 - 他也作聖膏油、和純淨芬芳的香, 按 作香物者的作法 作成的 。
  • 中文標準譯本 - 他用調配師的做法製作了聖膏油和純淨的芬芳香。
  • 現代標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
  • 文理和合譯本 - 以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
  • 文理委辦譯本 - 亦製聖膏、與潔香、用法和之、調劑維宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又按和香之法、製聖膏與清潔之香、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo también el aceite de la unción sagrada y el incienso puro y aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 거룩한 의식에 쓸 기름을 만들고 전문적인 향 제조법으로 향기로운 순수한 향을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • Восточный перевод - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur .
  • リビングバイブル - 次に、香りのよい香料を使って、聖なる油を調合しました。祭司に注ぐ油や、純粋な香として用いる油です。調合には高度の技術が必要でした。
  • Nova Versão Internacional - Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático—obra de perfumista.
  • Hoffnung für alle - Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขายังได้ปรุงน้ำมันเจิมศักดิ์สิทธิ์และเครื่องหอมบริสุทธิ์ตามศิลปะของช่างปรุง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​อัน​บริสุทธิ์​และ​เครื่อง​หอม​ด้วย เป็น​เช่น​น้ำหอม​ปรุง​โดย​ช่าง​ทำ​น้ำหอม
Cross Reference
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 詩篇 14:1 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
  • 詩篇 14:2 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
  • 哥林多後書 1:21 - 是上帝使我們和你們一同在基督裡堅立。祂膏抹了我們,
  • 哥林多後書 1:22 - 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在祂身上, 使祂有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 啟示錄 8:3 - 另一位天使手裡拿著金香爐上前來,站在祭壇旁邊。他接過了許多香,把香和眾聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 這香冒出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升到上帝面前。
  • 詩篇 92:10 - 你使我的角高舉,如野牛之角, 你用新油澆灌我。
  • 詩篇 141:2 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
  • 傳道書 10:1 - 死蒼蠅會使芬芳的膏油發臭, 同樣,一點點愚昧足以毀掉智慧和尊榮。
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那位聖者領受了恩膏,所以明白真理。
  • 出埃及記 30:23 - 「要用上等的香料,就是沒藥汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
  • 出埃及記 30:24 - 肉桂皮六公斤,都按聖所的秤為準,再加上橄欖油四升,
  • 出埃及記 30:25 - 按著調製香料的方法製作聖膏油。
  • 出埃及記 30:26 - 要用這些膏油來抹會幕、約櫃、
  • 出埃及記 30:27 - 桌子和桌上所有的器具、燈臺和燈臺上的器具、香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇上所有的器具、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 你要使這一切聖潔,成為至聖之物。凡碰到它們的都會聖潔。
  • 出埃及記 30:30 - 「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 出埃及記 30:31 - 你要把我的話告訴以色列百姓,『我要世世代代以這油為聖膏油。
  • 出埃及記 30:32 - 不要把這膏油用在普通人身上,也不可仿製,因為這是聖膏油,你們也要視之為聖物。
  • 出埃及記 30:33 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同,
  • 出埃及記 30:35 - 用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。
  • 出埃及記 30:36 - 你們要把一些香搗成極細的粉末,放在會幕內的約櫃前面,就是我與你會面的地方,你們要視這香為至聖之物。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。
  • 出埃及記 30:38 - 任何人若仿製這香,自己拿來私用 ,必從民中被剷除。」
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
  • 新标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按配制香料的方法制成圣膏油和芬芳的纯香。
  • 当代译本 - 他又用调制香料的方法制作圣膏油和纯净芬芳的香。
  • 圣经新译本 - 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
  • 中文标准译本 - 他用调配师的做法制作了圣膏油和纯净的芬芳香。
  • 现代标点和合本 - 又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
  • 和合本(拼音版) - 又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。
  • New International Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense—the work of a perfumer.
  • New International Reader's Version - They also made the sacred anointing oil and the pure, sweet-smelling incense. A person who makes perfume made them.
  • English Standard Version - He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.
  • New Living Translation - Then he made the sacred anointing oil and the fragrant incense, using the techniques of a skilled incense maker.
  • The Message - He also prepared with the art of a perfumer the holy anointing oil and the pure aromatic incense.
  • Christian Standard Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant, and expertly blended incense.
  • New American Standard Bible - Then he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • New King James Version - He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
  • Amplified Bible - He also made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • American Standard Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
  • King James Version - And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
  • New English Translation - He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
  • World English Bible - He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
  • 新標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
  • 聖經新譯本 - 又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。
  • 呂振中譯本 - 他也作聖膏油、和純淨芬芳的香, 按 作香物者的作法 作成的 。
  • 中文標準譯本 - 他用調配師的做法製作了聖膏油和純淨的芬芳香。
  • 現代標點和合本 - 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
  • 文理和合譯本 - 以芳品製聖膏、與純潔之香、依調香法而為之、
  • 文理委辦譯本 - 亦製聖膏、與潔香、用法和之、調劑維宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又按和香之法、製聖膏與清潔之香、
  • Nueva Versión Internacional - Bezalel hizo también el aceite de la unción sagrada y el incienso puro y aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 거룩한 의식에 쓸 기름을 만들고 전문적인 향 제조법으로 향기로운 순수한 향을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • Восточный перевод - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit faire l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur par un parfumeur .
  • リビングバイブル - 次に、香りのよい香料を使って、聖なる油を調合しました。祭司に注ぐ油や、純粋な香として用いる油です。調合には高度の技術が必要でした。
  • Nova Versão Internacional - Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático—obra de perfumista.
  • Hoffnung für alle - Bezalel bereitete auch das heilige Salböl zu, das gebraucht wurde, wenn ein Gegenstand oder eine Person dem Herrn geweiht wurde, sowie die wohlriechende Weihrauchmischung für das Räucheropfer. Dabei ging er wie ein erfahrener Salbenmischer vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขายังได้ปรุงน้ำมันเจิมศักดิ์สิทธิ์และเครื่องหอมบริสุทธิ์ตามศิลปะของช่างปรุง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ปรุง​น้ำมัน​เจิม​อัน​บริสุทธิ์​และ​เครื่อง​หอม​ด้วย เป็น​เช่น​น้ำหอม​ปรุง​โดย​ช่าง​ทำ​น้ำหอม
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世為人的時候,曾經聲淚俱下地祈求能救祂脫離死亡的上帝。祂因為敬虔而蒙了應允。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 詩篇 14:1 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
  • 詩篇 14:2 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
  • 哥林多後書 1:21 - 是上帝使我們和你們一同在基督裡堅立。祂膏抹了我們,
  • 哥林多後書 1:22 - 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在祂身上, 使祂有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
  • 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
  • 啟示錄 8:3 - 另一位天使手裡拿著金香爐上前來,站在祭壇旁邊。他接過了許多香,把香和眾聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 這香冒出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升到上帝面前。
  • 詩篇 92:10 - 你使我的角高舉,如野牛之角, 你用新油澆灌我。
  • 詩篇 141:2 - 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
  • 傳道書 10:1 - 死蒼蠅會使芬芳的膏油發臭, 同樣,一點點愚昧足以毀掉智慧和尊榮。
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那位聖者領受了恩膏,所以明白真理。
  • 出埃及記 30:23 - 「要用上等的香料,就是沒藥汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
  • 出埃及記 30:24 - 肉桂皮六公斤,都按聖所的秤為準,再加上橄欖油四升,
  • 出埃及記 30:25 - 按著調製香料的方法製作聖膏油。
  • 出埃及記 30:26 - 要用這些膏油來抹會幕、約櫃、
  • 出埃及記 30:27 - 桌子和桌上所有的器具、燈臺和燈臺上的器具、香壇、
  • 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇上所有的器具、洗濯盆和盆座。
  • 出埃及記 30:29 - 你要使這一切聖潔,成為至聖之物。凡碰到它們的都會聖潔。
  • 出埃及記 30:30 - 「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 出埃及記 30:31 - 你要把我的話告訴以色列百姓,『我要世世代代以這油為聖膏油。
  • 出埃及記 30:32 - 不要把這膏油用在普通人身上,也不可仿製,因為這是聖膏油,你們也要視之為聖物。
  • 出埃及記 30:33 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
  • 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同,
  • 出埃及記 30:35 - 用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。
  • 出埃及記 30:36 - 你們要把一些香搗成極細的粉末,放在會幕內的約櫃前面,就是我與你會面的地方,你們要視這香為至聖之物。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。
  • 出埃及記 30:38 - 任何人若仿製這香,自己拿來私用 ,必從民中被剷除。」
Bible
Resources
Plans
Donate