Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:22 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
  • 新标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 圣经新译本 - 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
  • 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
  • 现代标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本(拼音版) - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • New International Version - The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • New International Reader's Version - The buds and branches came out from the lampstand. The whole lampstand was one piece hammered out of pure gold.
  • English Standard Version - Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
  • New Living Translation - The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
  • Christian Standard Bible - Their buds and branches were of one piece with it. All of it was a single hammered piece of pure gold.
  • New American Standard Bible - Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • New King James Version - Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • Amplified Bible - Their calyxes and their branches were of one piece with it; all of it was a single hammered work of pure gold.
  • American Standard Version - Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
  • King James Version - Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
  • New English Translation - Their buds and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • World English Bible - Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
  • 新標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 聖經新譯本 - 這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
  • 呂振中譯本 - 它們的球和枝子接連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
  • 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
  • 現代標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燈臺之球與枝、皆用精金按鏇法製之、
  • Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos formaban una sola pieza con el candelabro, el cual era de oro puro labrado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
  • Новый Русский Перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches faisaient corps avec lui : le tout était fait d’une seule masse d’or pur martelé.
  • リビングバイブル - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
  • Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành được làm dính liền nhau bằng vàng dát nguyên miếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
Cross Reference
  • Psalm 51:17 - Herr, schenke mir die Worte, um deine Größe zu rühmen!
  • Jesaja 5:4 - Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
  • Jesaja 5:5 - Wisst ihr, was ich jetzt mit meinem Weinberg mache? Zaun und Schutzmauer reiße ich weg! Tiere sollen kommen und ihn kahl fressen, Ziegen und Schafe, sie sollen ihn zertrampeln!
  • 1. Korinther 9:27 - Ich gebe alles für diesen Sieg und hole das Letzte aus meinem Körper heraus. Er muss sich meinem Willen fügen. Denn ich will nicht andere zum Kampf des Glaubens auffordern und selbst als untauglich ausscheiden.
  • 2. Mose 25:31 - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • Jesaja 5:10 - Ein Weinberg von über zwei Hektar bringt dann nur ein kleines Fass Wein ein, und von drei Zentnern Saatgut wird man höchstens ein Säckchen Getreide ernten.
  • Kolosser 3:5 - Also trennt euch ganz entschieden von einem Lebensstil, wie er für diese Welt kennzeichnend ist! Trennt euch von sexueller Unmoral und Ausschweifungen, von Leidenschaften und Lastern, aber auch von der Habgier, die den Besitz für das Wichtigste hält und ihn zu ihrem Gott macht!
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
  • 新标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 圣经新译本 - 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
  • 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
  • 现代标点和合本 - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本(拼音版) - 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • New International Version - The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • New International Reader's Version - The buds and branches came out from the lampstand. The whole lampstand was one piece hammered out of pure gold.
  • English Standard Version - Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
  • New Living Translation - The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
  • Christian Standard Bible - Their buds and branches were of one piece with it. All of it was a single hammered piece of pure gold.
  • New American Standard Bible - Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • New King James Version - Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • Amplified Bible - Their calyxes and their branches were of one piece with it; all of it was a single hammered work of pure gold.
  • American Standard Version - Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
  • King James Version - Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
  • New English Translation - Their buds and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
  • World English Bible - Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
  • 新標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
  • 聖經新譯本 - 這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
  • 呂振中譯本 - 它們的球和枝子接連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
  • 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
  • 現代標點和合本 - 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 燈臺之球與枝、皆用精金按鏇法製之、
  • Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos formaban una sola pieza con el candelabro, el cual era de oro puro labrado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
  • Новый Русский Перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches faisaient corps avec lui : le tout était fait d’une seule masse d’or pur martelé.
  • リビングバイブル - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
  • Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành được làm dính liền nhau bằng vàng dát nguyên miếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
  • Psalm 51:17 - Herr, schenke mir die Worte, um deine Größe zu rühmen!
  • Jesaja 5:4 - Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
  • Jesaja 5:5 - Wisst ihr, was ich jetzt mit meinem Weinberg mache? Zaun und Schutzmauer reiße ich weg! Tiere sollen kommen und ihn kahl fressen, Ziegen und Schafe, sie sollen ihn zertrampeln!
  • 1. Korinther 9:27 - Ich gebe alles für diesen Sieg und hole das Letzte aus meinem Körper heraus. Er muss sich meinem Willen fügen. Denn ich will nicht andere zum Kampf des Glaubens auffordern und selbst als untauglich ausscheiden.
  • 2. Mose 25:31 - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • Jesaja 5:10 - Ein Weinberg von über zwei Hektar bringt dann nur ein kleines Fass Wein ein, und von drei Zentnern Saatgut wird man höchstens ein Säckchen Getreide ernten.
  • Kolosser 3:5 - Also trennt euch ganz entschieden von einem Lebensstil, wie er für diese Welt kennzeichnend ist! Trennt euch von sexueller Unmoral und Ausschweifungen, von Leidenschaften und Lastern, aber auch von der Habgier, die den Besitz für das Wichtigste hält und ihn zu ihrem Gott macht!
Bible
Resources
Plans
Donate