Parallel Verses
- New International Reader's Version - All the curtains were the same size. They were 42 feet long and six feet wide.
- 新标点和合本 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
- 和合本2010(神版-简体) - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
- 当代译本 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
- 圣经新译本 - 每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
- 中文标准译本 - 每幅幔帐长二十八肘 ,每幅幔帐宽四肘 ,所有幔帐的尺寸都一样。
- 现代标点和合本 - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
- 和合本(拼音版) - 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
- New International Version - All the curtains were the same size—twenty-eight cubits long and four cubits wide.
- English Standard Version - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.
- New Living Translation - All ten curtains were exactly the same size—42 feet long and 6 feet wide.
- Christian Standard Bible - Each curtain was forty-two feet long and six feet wide; all the curtains had the same measurements.
- New American Standard Bible - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
- New King James Version - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
- Amplified Bible - Each curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide; all the curtains were one size.
- American Standard Version - The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
- King James Version - The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
- New English Translation - The length of one curtain was forty-two feet, and the width of one curtain was six feet – the same size for each of the curtains.
- World English Bible - The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
- 新標點和合本 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
- 當代譯本 - 每幅幔子的尺寸都一樣,長十二米半、寬一米八。
- 聖經新譯本 - 每一幅幔子長十二公尺,每一幅幔子寬兩公尺,所有的幔子都是一樣的尺寸。
- 呂振中譯本 - 每一幅幔子長二十八肘 ,每一幅幔子寬四肘:所有的幔子都是一樣的尺寸。
- 中文標準譯本 - 每幅幔帳長二十八肘 ,每幅幔帳寬四肘 ,所有幔帳的尺寸都一樣。
- 現代標點和合本 - 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
- 文理和合譯本 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
- 文理委辦譯本 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
- Nueva Versión Internacional - Todas las cortinas medían lo mismo, es decir, doce metros y medio de largo por un metro con ochenta centímetros de ancho.
- 현대인의 성경 - 그들은 각 폭의 크기를 똑같이 길이 12.6미터, 너비 1.8미터로 하고
- Новый Русский Перевод - Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину .
- Восточный перевод - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque tenture avait quatorze mètres de long et deux mètres de large. Elles étaient toutes identiques.
- Nova Versão Internacional - Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura .
- Hoffnung für alle - Die Bahnen waren alle 14 Meter lang und 2 Meter breit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mười bức màn đều bằng nhau, dài 12,9 mét, rộng 1,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านทุกผืนมีขนาดเดียวกันคือ กว้าง 4 ศอก ยาว 28 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้าม่านมีขนาดเท่ากันทุกผืนคือ ยาว 28 ศอก และกว้าง 4 ศอก
Cross Reference
No data information