Parallel Verses
- 中文标准译本 - 因为材料已经足够做一切的工作,而且有余。
- 新标点和合本 - 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。
- 当代译本 - 因为所献的材料已经足够建造圣所,而且绰绰有余。
- 圣经新译本 - 因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
- 现代标点和合本 - 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
- 和合本(拼音版) - 因为他们所有的材料够作一切当做的物,而且有余。
- New International Version - because what they already had was more than enough to do all the work.
- New International Reader's Version - There was already more than enough to do all the work.
- English Standard Version - for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
- New Living Translation - Their contributions were more than enough to complete the whole project.
- Christian Standard Bible - The materials were sufficient for them to do all the work. There was more than enough.
- New American Standard Bible - For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
- New King James Version - for the material they had was sufficient for all the work to be done—indeed too much.
- Amplified Bible - for the material they had was sufficient and more than enough to do all the work.
- American Standard Version - For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
- King James Version - For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
- New English Translation - Now the materials were more than enough for them to do all the work.
- World English Bible - For the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.
- 新標點和合本 - 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所有的材料已經足夠整個工程之用,而且有餘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們所有的材料已經足夠整個工程之用,而且有餘。
- 當代譯本 - 因為所獻的材料已經足夠建造聖所,而且綽綽有餘。
- 聖經新譯本 - 因為所有的材料夠作一切工程,而且有餘。
- 呂振中譯本 - 所有的工料夠作一切的工程、而且有餘。
- 中文標準譯本 - 因為材料已經足夠做一切的工作,而且有餘。
- 現代標點和合本 - 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
- 文理和合譯本 - 蓋所有之材、足作諸工、且有餘也、○
- 文理委辦譯本 - 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋所有之材、足以作當作之諸物、且有餘矣、○
- Nueva Versión Internacional - pues lo que ya habían hecho era más que suficiente para llevar a cabo toda la obra.
- 현대인의 성경 - 이것은 이미 가져온 것으로도 필요한 모든 일에 쓰고도 남을 정도였기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. ( Исх. 26:1-37 )
- Восточный перевод - потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
- La Bible du Semeur 2015 - car les matériaux étaient en quantité suffisante pour l’ensemble des travaux à réaliser. Il y en avait même en surplus.
- Nova Versão Internacional - pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
- Hoffnung für alle - Denn es war bereits mehr als genug Material für die Arbeiten vorhanden, die getan werden mussten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng hiến dâng vật liệu nhiều hơn sự cần dùng để hoàn thành toàn bộ công việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะของที่มีอยู่มากเกินพอแล้วสำหรับงานที่จะต้องทำทั้งหมด ( อพย.26:1-37 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสิ่งที่พวกเขามีอยู่นั้นมากเกินพอสำหรับงานทั้งหมด
Cross Reference
- 历代志下 31:10 - 撒督家族的祭司长亚撒利雅告诉他说:“自从人们开始把供物带到耶和华的殿以来,我们就吃得饱足,还有大量剩余的;耶和华实在祝福他的子民,这众多之物都是剩余的。”