Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:38 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - together with its five pillars and their hooks. He overlaid the tops of the pillars and their bands with gold, but their five bases were bronze.
  • 新标点和合本 - 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 当代译本 - 用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和箍包上金。柱子的五个带凹槽的底座是铜造的。
  • 圣经新译本 - 又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
  • 中文标准译本 - 他为帘幕做了五根柱子和柱子上的钩子,把柱顶和柱子上的箍环包上了金;柱子有五个铜底座。
  • 现代标点和合本 - 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 和合本(拼音版) - 又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • New International Version - and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
  • New International Reader's Version - The workers made five posts with hooks for the curtains. They covered the tops of the posts and their bands with gold. And they made five bronze bases for them.
  • English Standard Version - and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
  • New Living Translation - This curtain was hung on gold hooks attached to five posts. The posts with their decorated tops and hooks were overlaid with gold, and the five bases were cast from bronze.
  • New American Standard Bible - and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five bases were of bronze.
  • New King James Version - and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
  • Amplified Bible - and [he made] the five support poles with their hooks, and overlaid their [ornamental] tops and connecting rings with gold; but their five sockets were bronze.
  • American Standard Version - and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
  • King James Version - And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
  • New English Translation - and its five posts and their hooks. He overlaid their tops and their bands with gold, but their five bases were bronze.
  • World English Bible - and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.
  • 新標點和合本 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鈎子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 當代譯本 - 用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和箍包上金。柱子的五個帶凹槽的底座是銅造的。
  • 聖經新譯本 - 又為門簾做了五根柱子和柱子上的釘子,用金子把柱頂和橫杆包裹。但那五個座是銅的。
  • 呂振中譯本 - 又 作 它的五根柱子和柱子上的鈎子。他把柱頂和箍子都包上金,但那五個帶卯的座卻是銅的。
  • 中文標準譯本 - 他為簾幕做了五根柱子和柱子上的鉤子,把柱頂和柱子上的箍環包上了金;柱子有五個銅底座。
  • 現代標點和合本 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 文理和合譯本 - 其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 文理委辦譯本 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作懸簾之柱五、與柱上之鈎、以金蔽柱首、與柱上之桁、為柱作銅座五、
  • Nueva Versión Internacional - y cinco postes con ganchos, para los que hicieron cinco bases de bronce; también recubrieron de oro los capiteles y los empalmes de los postes.
  • 현대인의 성경 - 이 출입구 휘장을 걸 기둥 다섯과 갈고리를 만들었으며 또 그 기둥머리를 금으로 씌우고 휘장 고리를 달 가로대를 만들어 금으로 입혔다. 그리고 그 다섯 개의 기둥 받침은 놋으로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
  • Восточный перевод - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit, pour l’y suspendre, cinq piliers avec leurs crochets ; on plaqua d’or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient en bronze.
  • リビングバイブル - 垂れ幕は五個のかぎで取りつけ、柱の頭部と環に金をかぶせました。土台は青銅で五個作りました。
  • Nova Versão Internacional - e fizeram-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiram de ouro as partes superior e lateral das colunas e fizeram de bronze as suas cinco bases.
  • Hoffnung für alle - Der Vorhang wurde mit Haken an fünf Akazienholzpfosten befestigt, deren Kapitelle und Verbindungsstangen mit Gold überzogen waren. Sie standen jeweils auf einem bronzenen Sockel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Màn này được treo bằng năm móc vàng trên năm trụ cây keo bọc vàng. Các lỗ trụ này đều bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำเสาห้าต้นพร้อมตะขอและหุ้มหัวเสาและราวม่านด้วยทองคำ และทำฐานทั้งห้าของเสาจากทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หล่อ​เสา​หลัก 5 ต้น​กับ​ขอ​ม่าน ที่​ยอด​เสา​และ​หุ้ม​ราว​ด้วย​ทองคำ ส่วน​ฐาน​ทั้ง​ห้า​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
Cross Reference
  • Exodus 27:10 - including twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and silver bands for the posts.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - together with its five pillars and their hooks. He overlaid the tops of the pillars and their bands with gold, but their five bases were bronze.
  • 新标点和合本 - 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 当代译本 - 用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和箍包上金。柱子的五个带凹槽的底座是铜造的。
  • 圣经新译本 - 又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
  • 中文标准译本 - 他为帘幕做了五根柱子和柱子上的钩子,把柱顶和柱子上的箍环包上了金;柱子有五个铜底座。
  • 现代标点和合本 - 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 和合本(拼音版) - 又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • New International Version - and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
  • New International Reader's Version - The workers made five posts with hooks for the curtains. They covered the tops of the posts and their bands with gold. And they made five bronze bases for them.
  • English Standard Version - and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.
  • New Living Translation - This curtain was hung on gold hooks attached to five posts. The posts with their decorated tops and hooks were overlaid with gold, and the five bases were cast from bronze.
  • New American Standard Bible - and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five bases were of bronze.
  • New King James Version - and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
  • Amplified Bible - and [he made] the five support poles with their hooks, and overlaid their [ornamental] tops and connecting rings with gold; but their five sockets were bronze.
  • American Standard Version - and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
  • King James Version - And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
  • New English Translation - and its five posts and their hooks. He overlaid their tops and their bands with gold, but their five bases were bronze.
  • World English Bible - and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.
  • 新標點和合本 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鈎子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 當代譯本 - 用皂莢木做五根掛門簾的柱子,上面有金鉤,柱頂和箍包上金。柱子的五個帶凹槽的底座是銅造的。
  • 聖經新譯本 - 又為門簾做了五根柱子和柱子上的釘子,用金子把柱頂和橫杆包裹。但那五個座是銅的。
  • 呂振中譯本 - 又 作 它的五根柱子和柱子上的鈎子。他把柱頂和箍子都包上金,但那五個帶卯的座卻是銅的。
  • 中文標準譯本 - 他為簾幕做了五根柱子和柱子上的鉤子,把柱頂和柱子上的箍環包上了金;柱子有五個銅底座。
  • 現代標點和合本 - 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
  • 文理和合譯本 - 其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 文理委辦譯本 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作懸簾之柱五、與柱上之鈎、以金蔽柱首、與柱上之桁、為柱作銅座五、
  • Nueva Versión Internacional - y cinco postes con ganchos, para los que hicieron cinco bases de bronce; también recubrieron de oro los capiteles y los empalmes de los postes.
  • 현대인의 성경 - 이 출입구 휘장을 걸 기둥 다섯과 갈고리를 만들었으며 또 그 기둥머리를 금으로 씌우고 휘장 고리를 달 가로대를 만들어 금으로 입혔다. 그리고 그 다섯 개의 기둥 받침은 놋으로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
  • Восточный перевод - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit, pour l’y suspendre, cinq piliers avec leurs crochets ; on plaqua d’or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq socles étaient en bronze.
  • リビングバイブル - 垂れ幕は五個のかぎで取りつけ、柱の頭部と環に金をかぶせました。土台は青銅で五個作りました。
  • Nova Versão Internacional - e fizeram-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiram de ouro as partes superior e lateral das colunas e fizeram de bronze as suas cinco bases.
  • Hoffnung für alle - Der Vorhang wurde mit Haken an fünf Akazienholzpfosten befestigt, deren Kapitelle und Verbindungsstangen mit Gold überzogen waren. Sie standen jeweils auf einem bronzenen Sockel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Màn này được treo bằng năm móc vàng trên năm trụ cây keo bọc vàng. Các lỗ trụ này đều bằng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำเสาห้าต้นพร้อมตะขอและหุ้มหัวเสาและราวม่านด้วยทองคำ และทำฐานทั้งห้าของเสาจากทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หล่อ​เสา​หลัก 5 ต้น​กับ​ขอ​ม่าน ที่​ยอด​เสา​และ​หุ้ม​ราว​ด้วย​ทองคำ ส่วน​ฐาน​ทั้ง​ห้า​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์
  • Exodus 27:10 - including twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and silver bands for the posts.
Bible
Resources
Plans
Donate