Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
- 新标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 和合本2010(神版-简体) - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 当代译本 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
- 圣经新译本 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
- 中文标准译本 - 他用金合欢木为帐幕做了竖板。
- 现代标点和合本 - 他用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本(拼音版) - 他用皂荚木作帐幕的竖板。
- New International Version - They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
- New International Reader's Version - The workers made frames out of acacia wood for the holy tent.
- English Standard Version - Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
- New Living Translation - For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
- The Message - They framed The Dwelling with vertical planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and a quarter feet wide, with two pegs for securing them. They made all the frames identical: twenty frames for the south side, with forty silver sockets to receive the two tenons from each of the twenty frames; they repeated that construction on the north side of The Dwelling. For the rear of The Dwelling facing west, they made six frames, with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames were double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
- Christian Standard Bible - He made upright supports of acacia wood for the tabernacle.
- New American Standard Bible - Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
- New King James Version - For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
- Amplified Bible - Bezalel made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
- American Standard Version - And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
- King James Version - And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
- New English Translation - He made the frames for the tabernacle of acacia wood as uprights.
- World English Bible - He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
- 新標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 當代譯本 - 他用皂莢木做支聖幕的木板,
- 聖經新譯本 - 他替帳幕用皂莢木做了豎板。
- 呂振中譯本 - 他用皂莢木作帳幕的框子站立着。
- 中文標準譯本 - 他用金合歡木為帳幕做了豎板。
- 現代標點和合本 - 他用皂莢木做帳幕的豎板。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以什停木為幕作豎板、
- Nueva Versión Internacional - Hicieron tablones de madera de acacia para el santuario, y los colocaron en posición vertical.
- 현대인의 성경 - 그들은 또 아카시아나무로 성막에 세울 널빤지를 만들었다.
- Восточный перевод - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.
- La Bible du Semeur 2015 - On fit aussi des cadres en bois d’acacia, posés à la verticale, pour le tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の側面にするために、まっすぐ立ったわく組みをアカシヤ材で作りました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes ließ Bezalel Platten aus Akazienholz zusägen, die als Wände für das Zelt dienen sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gỗ keo được dùng để làm vách Đền Tạm, dựng thẳng đứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำฝาผนังพลับพลาจากไม้กระถินเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาสร้างกรอบไม้สีเสียดให้เป็นโครงกระโจมที่พำนักสำหรับค้ำม่าน
Cross Reference
- Исход 40:18 - Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
- Исход 40:19 - Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
- Числа 25:1 - Пока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
- Второзаконие 10:3 - Я сделал ковчег из дерева акации, вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и поднялся на гору с ними в руках.
- Исход 25:10 - – Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту .
- Исход 26:15 - Сделай для скинии прямые брусья из акации.
- Исход 26:16 - Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину ,
- Исход 26:17 - с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
- Исход 26:18 - Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии
- Исход 26:19 - и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
- Исход 26:20 - Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
- Исход 26:21 - и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
- Исход 26:22 - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
- Исход 26:23 - и два бруса для ее углов.
- Исход 26:24 - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
- Исход 26:25 - Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
- Исход 26:26 - Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
- Исход 26:27 - пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
- Исход 26:28 - Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
- Исход 26:29 - Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
- Исход 25:5 - баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;