Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:17 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta làm năm mươi cái vòng dọc theo đường biên của mỗi tấm lớn.
  • 新标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 当代译本 - 又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,
  • 圣经新译本 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
  • 中文标准译本 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
  • 现代标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上做五十个纽扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个纽扣。
  • 和合本(拼音版) - 在这相连的幔子末幅边上作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
  • New International Version - Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • New International Reader's Version - Then they made 50 loops along the edge of the end curtain in the one set. They did the same thing with the other set.
  • English Standard Version - And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • New Living Translation - He made fifty loops for the edge of each large curtain.
  • Christian Standard Bible - He made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the first set and fifty loops on the edge of the corresponding curtain in the second set.
  • New American Standard Bible - Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • New King James Version - And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
  • Amplified Bible - He made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the first set, and he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • American Standard Version - And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
  • King James Version - And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
  • New English Translation - He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set and fifty loops along the edge of the curtain that joined the second set.
  • World English Bible - He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.
  • 新標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 當代譯本 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 聖經新譯本 - 在第一組相連的幔子末幅的邊緣上,做了五十個鈕扣;在第二組相連的幔子末幅的邊緣上,也做了五十個鈕扣。
  • 呂振中譯本 - 在 一組 相連的幔子儘末一幅邊兒上、他作了五十個鈕扣;在另一組相連的幔子 末一幅 邊兒上、他也作了五十個鈕扣。
  • 中文標準譯本 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環。
  • 現代標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 文理和合譯本 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 文理委辦譯本 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • Nueva Versión Internacional - hicieron cincuenta presillas en el borde de la cortina del extremo de uno de los conjuntos, y también en el borde de la cortina del extremo del otro conjunto,
  • 현대인의 성경 - 두 개의 그 큰 폭 한쪽 가에 각각 50개의 고를 달고
  • Новый Русский Перевод - Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах
  • La Bible du Semeur 2015 - On fixa cinquante cordons sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage.
  • リビングバイブル - 次に、それぞれのへりに沿ってループを五十ずつ作り、
  • Nova Versão Internacional - Depois fizeram cinquenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
  • Hoffnung für alle - Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, brachte Bezalel jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาทำหูห้าสิบหูติดที่ขอบของแถบผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ชุด​แรก และ​อีก 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ที่​เชื่อม​โยง​ไว้
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta làm năm mươi cái vòng dọc theo đường biên của mỗi tấm lớn.
  • 新标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 当代译本 - 又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,
  • 圣经新译本 - 在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
  • 中文标准译本 - 在一组幔帐的最后一幅边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环。
  • 现代标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上做五十个纽扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个纽扣。
  • 和合本(拼音版) - 在这相连的幔子末幅边上作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
  • New International Version - Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • New International Reader's Version - Then they made 50 loops along the edge of the end curtain in the one set. They did the same thing with the other set.
  • English Standard Version - And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
  • New Living Translation - He made fifty loops for the edge of each large curtain.
  • Christian Standard Bible - He made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the first set and fifty loops on the edge of the corresponding curtain in the second set.
  • New American Standard Bible - Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • New King James Version - And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
  • Amplified Bible - He made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the first set, and he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the second set.
  • American Standard Version - And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
  • King James Version - And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
  • New English Translation - He made fifty loops along the edge of the end curtain in the first set and fifty loops along the edge of the curtain that joined the second set.
  • World English Bible - He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.
  • 新標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 當代譯本 - 又在這兩幅大幔子邊緣各釘上五十個對稱的扣環,
  • 聖經新譯本 - 在第一組相連的幔子末幅的邊緣上,做了五十個鈕扣;在第二組相連的幔子末幅的邊緣上,也做了五十個鈕扣。
  • 呂振中譯本 - 在 一組 相連的幔子儘末一幅邊兒上、他作了五十個鈕扣;在另一組相連的幔子 末一幅 邊兒上、他也作了五十個鈕扣。
  • 中文標準譯本 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環。
  • 現代標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 文理和合譯本 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 文理委辦譯本 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • Nueva Versión Internacional - hicieron cincuenta presillas en el borde de la cortina del extremo de uno de los conjuntos, y también en el borde de la cortina del extremo del otro conjunto,
  • 현대인의 성경 - 두 개의 그 큰 폭 한쪽 가에 각각 50개의 고를 달고
  • Новый Русский Перевод - Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах
  • La Bible du Semeur 2015 - On fixa cinquante cordons sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage.
  • リビングバイブル - 次に、それぞれのへりに沿ってループを五十ずつ作り、
  • Nova Versão Internacional - Depois fizeram cinquenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
  • Hoffnung für alle - Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, brachte Bezalel jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen aus violett gefärbter Wolle an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาทำหูห้าสิบหูติดที่ขอบของแถบผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ชุด​แรก และ​อีก 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ข้าง​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ที่​เชื่อม​โยง​ไว้
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate