Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:12 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - También hicieron cincuenta presillas en una cortina, y otras cincuenta presillas en la cortina del extremo del otro conjunto, quedando las presillas unas frente a las otras.
  • 新标点和合本 - 在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 当代译本 - 每幅大幔子各钉上五十个扣环,都是两两相对。
  • 圣经新译本 - 在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • 中文标准译本 - 在一组幔帐的边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环,扣环一一相对。
  • 现代标点和合本 - 在这相连的幔子上做五十个纽扣,在那相连的幔子上也做五十个纽扣,都是两两相对。
  • 和合本(拼音版) - 在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对。
  • New International Version - They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • New International Reader's Version - They also made 50 loops on the end curtain of the one set. They did the same thing on the end curtain of the other set. They put the loops across from each other.
  • English Standard Version - He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • New Living Translation - The fifty loops along the edge of one curtain matched the fifty loops along the edge of the other curtain.
  • Christian Standard Bible - He made fifty loops on the one curtain and fifty loops on the edge of the curtain in the second set, so that the loops lined up with each other.
  • New American Standard Bible - He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • New King James Version - Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
  • Amplified Bible - He made fifty loops in the one curtain [of the first set] and fifty loops on the edge of the curtain which was in the second set; the loops were opposite one another.
  • American Standard Version - Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
  • King James Version - Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
  • New English Translation - He made fifty loops on the first curtain, and he made fifty loops on the end curtain that was in the second set, with the loops opposite one another.
  • World English Bible - He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.
  • 新標點和合本 - 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 當代譯本 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 聖經新譯本 - 在這一幅幔子上,他做了五十個鈕扣;在第二幅相連的幔子的邊緣上,他也做了五十個鈕扣,這些鈕扣都彼此相對。
  • 呂振中譯本 - 在一幅相 連 的幔子上他作了五十個鈕扣;在另一幅相連的幔子邊兒上他也作了五十個鈕扣:鈕扣都一一相對。
  • 中文標準譯本 - 在一組幔帳的邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環,扣環一一相對。
  • 現代標點和合本 - 在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都是兩兩相對。
  • 文理和合譯本 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 文理委辦譯本 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
  • Новый Русский Перевод - Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
  • Восточный перевод - Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y en avait cinquante à l’extrémité de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondaient l’un à l’autre.
  • Nova Versão Internacional - Fizeram também cinquenta laçadas na primeira cortina interna e cinquenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
  • Hoffnung für alle - also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Die Decken wurden so aneinandergelegt, dass die Schlaufen einander gegenüberstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - năm mươi vòng mỗi bên, đối diện nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถบละห้าสิบหูตรงกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ตาม​แนว​ด้าน​กว้าง​ของ​ม่าน​แต่​ละ​ชุด เหมือนๆ กับ​ชุด​ที่​สอง ด้าน​ที่​มี​หู​ม่าน​อยู่​ตรง​กัน​ข้าม
Cross Reference
  • Éxodo 26:10 - »Haz cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el primer conjunto, y otras cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el segundo.
  • Éxodo 26:5 - En las cortinas del primer conjunto pon cincuenta presillas, lo mismo que en las cortinas del otro conjunto, de modo que cada presilla tenga su pareja.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - También hicieron cincuenta presillas en una cortina, y otras cincuenta presillas en la cortina del extremo del otro conjunto, quedando las presillas unas frente a las otras.
  • 新标点和合本 - 在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 当代译本 - 每幅大幔子各钉上五十个扣环,都是两两相对。
  • 圣经新译本 - 在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
  • 中文标准译本 - 在一组幔帐的边上,做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也做五十个扣环,扣环一一相对。
  • 现代标点和合本 - 在这相连的幔子上做五十个纽扣,在那相连的幔子上也做五十个纽扣,都是两两相对。
  • 和合本(拼音版) - 在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都是两两相对。
  • New International Version - They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • New International Reader's Version - They also made 50 loops on the end curtain of the one set. They did the same thing on the end curtain of the other set. They put the loops across from each other.
  • English Standard Version - He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.
  • New Living Translation - The fifty loops along the edge of one curtain matched the fifty loops along the edge of the other curtain.
  • Christian Standard Bible - He made fifty loops on the one curtain and fifty loops on the edge of the curtain in the second set, so that the loops lined up with each other.
  • New American Standard Bible - He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • New King James Version - Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
  • Amplified Bible - He made fifty loops in the one curtain [of the first set] and fifty loops on the edge of the curtain which was in the second set; the loops were opposite one another.
  • American Standard Version - Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
  • King James Version - Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
  • New English Translation - He made fifty loops on the first curtain, and he made fifty loops on the end curtain that was in the second set, with the loops opposite one another.
  • World English Bible - He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.
  • 新標點和合本 - 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 當代譯本 - 每幅大幔子各釘上五十個扣環,都是兩兩相對。
  • 聖經新譯本 - 在這一幅幔子上,他做了五十個鈕扣;在第二幅相連的幔子的邊緣上,他也做了五十個鈕扣,這些鈕扣都彼此相對。
  • 呂振中譯本 - 在一幅相 連 的幔子上他作了五十個鈕扣;在另一幅相連的幔子邊兒上他也作了五十個鈕扣:鈕扣都一一相對。
  • 中文標準譯本 - 在一組幔帳的邊上,做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也做五十個扣環,扣環一一相對。
  • 現代標點和合本 - 在這相連的幔子上做五十個紐扣,在那相連的幔子上也做五十個紐扣,都是兩兩相對。
  • 文理和合譯本 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 文理委辦譯本 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
  • Новый Русский Перевод - Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
  • Восточный перевод - Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y en avait cinquante à l’extrémité de chacun des deux assemblages et les cordons se correspondaient l’un à l’autre.
  • Nova Versão Internacional - Fizeram também cinquenta laçadas na primeira cortina interna e cinquenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
  • Hoffnung für alle - also 50 Schlaufen an der einen und ebenso viele an der anderen Zeltdecke. Die Decken wurden so aneinandergelegt, dass die Schlaufen einander gegenüberstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - năm mươi vòng mỗi bên, đối diện nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถบละห้าสิบหูตรงกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ตาม​แนว​ด้าน​กว้าง​ของ​ม่าน​แต่​ละ​ชุด เหมือนๆ กับ​ชุด​ที่​สอง ด้าน​ที่​มี​หู​ม่าน​อยู่​ตรง​กัน​ข้าม
  • Éxodo 26:10 - »Haz cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el primer conjunto, y otras cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el segundo.
  • Éxodo 26:5 - En las cortinas del primer conjunto pon cincuenta presillas, lo mismo que en las cortinas del otro conjunto, de modo que cada presilla tenga su pareja.
Bible
Resources
Plans
Donate