Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 幔相連各五、
- 新标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
- 当代译本 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
- 圣经新译本 - 他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
- 中文标准译本 - 五幅幔帐一一相连,另五幅幔帐也一一相连。
- 现代标点和合本 - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
- 和合本(拼音版) - 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连。
- New International Version - They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
- New International Reader's Version - The workers joined five of the curtains together. They did the same thing with the other five.
- English Standard Version - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
- New Living Translation - Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
- Christian Standard Bible - He joined five of the curtains to each other, and the other five curtains he joined to each other.
- New American Standard Bible - He joined five curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
- New King James Version - And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
- Amplified Bible - Bezalel joined five curtains one to another, and [the other] five curtains he joined one to another.
- American Standard Version - And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
- King James Version - And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
- New English Translation - He joined five of the curtains to one another, and the other five curtains he joined to one another.
- World English Bible - He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
- 新標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
- 當代譯本 - 又把每五幅幔子連在一起,共連成兩幅大幔子。
- 聖經新譯本 - 他把五幅幔子一一相連;也使另外五幅幔子一一相連。
- 呂振中譯本 - 他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。
- 中文標準譯本 - 五幅幔帳一一相連,另五幅幔帳也一一相連。
- 現代標點和合本 - 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連。
- 文理和合譯本 - 幔相連各五、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
- Nueva Versión Internacional - Cosieron cinco cortinas una con otra, e hicieron lo mismo con las otras cinco.
- 현대인의 성경 - 다섯 폭씩 서로 연결하여 두 쪽의 큰 폭을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
- Восточный перевод - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,
- La Bible du Semeur 2015 - Cinq de ces tentures furent cousues l’une à l’autre, et l’on fit de même avec les cinq autres.
- リビングバイブル - これを五枚ずつつなぎ合わせ、長い布を二枚作りました。
- Nova Versão Internacional - Prenderam cinco cortinas internas e fizeram o mesmo com as outras cinco.
- Hoffnung für alle - Jeweils fünf von ihnen wurden an den Längsseiten aneinandergenäht, so dass zwei große Zeltdecken entstanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nối từng năm bức màn lại với nhau thành hai tấm lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาต่อม่านเป็นสองแถบ แถบละห้าผืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นำม่าน 5 ผืนมาเย็บให้ติดกันตามความกว้าง อีก 5 ผืนก็ทำเช่นเดียวกัน
Cross Reference
- 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
- 腓立比書 2:2 - 故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
- 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
- 以弗所書 4:3 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
- 以弗所書 4:4 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
- 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗禮一、
- 以弗所書 4:6 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
- 腓立比書 3:15 - 練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
- 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
- 詩篇 133:1 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
- 哥林多前書 1:10 - 緣吾主耶穌 基督名、勸兄弟、論宜同、無紛爭、一心一意、翕然契合、
- 以弗所書 1:23 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
- 詩篇 122:3 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
- 使徒行傳 2:1 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
- 哥林多前書 12:27 - 爾曹基督身、各自為體、
- 以弗所書 2:21 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
- 以弗所書 2:22 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
- 西番雅書 3:9 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、