Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
  • 新标点和合本 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
  • 当代译本 - 蓝色、紫色和朱红色毛线,细麻,山羊毛,
  • 圣经新译本 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 中文标准译本 - 蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛,
  • 现代标点和合本 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • 和合本(拼音版) - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • New International Version - blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • New International Reader's Version - blue, purple and bright red yarn and fine linen goat hair
  • English Standard Version - blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
  • New Living Translation - blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth;
  • Christian Standard Bible - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
  • New American Standard Bible - and violet, purple, and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
  • New King James Version - blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • Amplified Bible - blue, purple, and scarlet fabric, fine linen, goats’ hair,
  • American Standard Version - and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
  • King James Version - And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • New English Translation - blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, goat’s hair,
  • World English Bible - blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
  • 新標點和合本 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
  • 當代譯本 - 藍色、紫色和朱紅色毛線,細麻,山羊毛,
  • 聖經新譯本 - 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
  • 呂振中譯本 - 藍紫色紫紅色朱紅色 線 、麻絲、山羊 毛 、
  • 中文標準譯本 - 藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛,
  • 現代標點和合本 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 文理和合譯本 - 即金銀銅、藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
  • 文理委辦譯本 - 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藍色紫色絳色縷、白細麻、山羊毛、
  • Nueva Versión Internacional - lana púrpura, carmesí y escarlata; lino, pelo de cabra,
  • 현대인의 성경 - 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실, 염소털,
  • Новый Русский Перевод - голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • Восточный перевод - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • La Bible du Semeur 2015 - ou des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre,
  • Nova Versão Internacional - fios de tecidos azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra;
  • Hoffnung für alle - violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดง ผ้าลินินเนื้อดี ขนแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี และ​ขน​แพะ
Cross Reference
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 28:15 - 「你要以刺繡的手藝做一個決斷的胸袋,和做以弗得的方法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 出埃及記 28:33 - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子來作帳幕的罩棚。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 出埃及記 26:11 - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩棚的幔子兩旁所餘下的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩邊,蓋住帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 28:5 - 要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻去縫製。」
  • 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
  • 新标点和合本 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,
  • 当代译本 - 蓝色、紫色和朱红色毛线,细麻,山羊毛,
  • 圣经新译本 - 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
  • 中文标准译本 - 蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛,
  • 现代标点和合本 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • 和合本(拼音版) - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
  • New International Version - blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • New International Reader's Version - blue, purple and bright red yarn and fine linen goat hair
  • English Standard Version - blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
  • New Living Translation - blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth;
  • Christian Standard Bible - blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
  • New American Standard Bible - and violet, purple, and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
  • New King James Version - blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • Amplified Bible - blue, purple, and scarlet fabric, fine linen, goats’ hair,
  • American Standard Version - and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
  • King James Version - And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • New English Translation - blue, purple, and scarlet yarn, fine linen, goat’s hair,
  • World English Bible - blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
  • 新標點和合本 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
  • 當代譯本 - 藍色、紫色和朱紅色毛線,細麻,山羊毛,
  • 聖經新譯本 - 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
  • 呂振中譯本 - 藍紫色紫紅色朱紅色 線 、麻絲、山羊 毛 、
  • 中文標準譯本 - 藍色線、紫色線、朱紅色線、細麻、山羊毛,
  • 現代標點和合本 - 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
  • 文理和合譯本 - 即金銀銅、藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
  • 文理委辦譯本 - 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藍色紫色絳色縷、白細麻、山羊毛、
  • Nueva Versión Internacional - lana púrpura, carmesí y escarlata; lino, pelo de cabra,
  • 현대인의 성경 - 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실, 염소털,
  • Новый Русский Перевод - голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • Восточный перевод - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • La Bible du Semeur 2015 - ou des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre,
  • Nova Versão Internacional - fios de tecidos azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra;
  • Hoffnung für alle - violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วง และสีแดง ผ้าลินินเนื้อดี ขนแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​ย้อม​สี​น้ำเงิน ม่วง และ​แดง​สด ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี และ​ขน​แพะ
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 28:15 - 「你要以刺繡的手藝做一個決斷的胸袋,和做以弗得的方法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 出埃及記 26:1 - 「你要用十幅幔子做帳幕。這些幔子要用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 出埃及記 28:33 - 袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
  • 出埃及記 26:7 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子來作帳幕的罩棚。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子的尺寸都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
  • 出埃及記 26:10 - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 出埃及記 26:11 - 要做五十個銅鈎,鈎在鈕環中,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 26:12 - 罩棚幔子餘下垂着的,那餘下的半幅要垂在帳幕的背面。
  • 出埃及記 26:13 - 罩棚的幔子兩旁所餘下的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩邊,蓋住帳幕。
  • 出埃及記 26:14 - 要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 28:5 - 要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻去縫製。」
  • 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
Bible
Resources
Plans
Donate