Parallel Verses
- リビングバイブル - 家の中で火をおこすこともいけない。」
- 新标点和合本 - 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。”
- 当代译本 - 在安息日,你们的任何住处都不可生火。”
- 圣经新译本 - 在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
- 中文标准译本 - 在安息日,你们居住的任何地方都不可生火。”
- 现代标点和合本 - 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
- 和合本(拼音版) - 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
- New International Version - Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
- New International Reader's Version - Do not even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
- English Standard Version - You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day.”
- New Living Translation - You must not even light a fire in any of your homes on the Sabbath.”
- Christian Standard Bible - Do not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
- New American Standard Bible - You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
- New King James Version - You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.”
- Amplified Bible - You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
- American Standard Version - Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
- King James Version - Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
- New English Translation - You must not kindle a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
- World English Bible - You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
- 新標點和合本 - 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在安息日這一天,不可在你們一切的住處生火。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在安息日這一天,不可在你們一切的住處生火。」
- 當代譯本 - 在安息日,你們的任何住處都不可生火。」
- 聖經新譯本 - 在安息日,不可在你們任何的住處生火。”
- 呂振中譯本 - 當安息日、在你們的一切住所、你們都不可生火。』
- 中文標準譯本 - 在安息日,你們居住的任何地方都不可生火。」
- 現代標點和合本 - 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
- 文理和合譯本 - 爾第宅中、安息日毋舉火、○
- 文理委辦譯本 - 爾宅第中、是日毋舉火。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當安息日、爾毋於居室中舉火、○
- Nueva Versión Internacional - En sábado no se encenderá ningún fuego en ninguna de sus casas».
- 현대인의 성경 - 안식일에는 너희 모든 가정에서 불도 피워서는 안 된다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах. ( Исх. 25:1-9 ; 39:32-43 )
- Восточный перевод - Не зажигайте в субботний день огонь в своих жилищах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не зажигайте в субботний день огонь в своих жилищах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не зажигайте в субботний день огонь в своих жилищах.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos habitations le jour du sabbat.
- Nova Versão Internacional - Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado!”
- Hoffnung für alle - An diesem Tag dürft ihr noch nicht einmal ein Feuer anzünden, wo auch immer ihr lebt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả lửa cũng không được nhóm lên trong ngày Sa-bát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสะบาโตอย่าก่อไฟในที่พักของพวกเจ้า” ( อพย.25:1-7 ; 39:32-41 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าจุดไฟในบริเวณที่อยู่อาศัยของท่านในวันสะบาโต”
Cross Reference
- イザヤ書 58:13 - 「安息日をきよい心で守り、その日には 仕事や趣味に熱中したりせず、喜んで一日を過ごし、 主の聖なる日だと喜びをこめて言い、 自分のしたいことをせずに無駄口を慎み、 わたしをあがめるなら、
- 民数記 15:32 - 人々が荒野にいたある日のことです。安息日にたきぎを集めているのが見つかって、
- 民数記 15:33 - 一人の男が捕らえられました。男は、モーセとアロン、他の指導者たちの前に連れて来られましたが、
- 民数記 15:34 - どう裁いてよいかわからず、ひとまず監禁しておくことになりました。
- 民数記 15:35 - やがて、主はモーセに言いました。「あの男を死刑にしなさい。宿営の外で、全員が石を投げつけて殺さなければならない。」
- 民数記 15:36 - そこで人々は、男を宿営の外へ引いて行き、命じられたとおりに処刑しました。
- 出エジプト記 12:16 - 祭りの一日目と七日目に、全イスラエル人のために聖なる集会を開く。その日は、食事の準備以外はどんな労働もしてはならない。
- 出エジプト記 16:23 - モーセは言いました。「主が、その翌日を休息の日と定められたからだ。その日は一日、主のことだけを考えて過ごし、日常の仕事はいっさい休まなければならない。だから、今日のうちに、明日の分まで調理しておきなさい。」