Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 匱、與杠施恩所、及簾、
- 新标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
- 和合本2010(神版-简体) - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
- 当代译本 - 约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;
- 圣经新译本 - 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
- 中文标准译本 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
- 现代标点和合本 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
- 和合本(拼音版) - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
- New International Version - the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
- New International Reader's Version - the ark of the covenant law, the poles and cover for the ark, and the curtain that hides the ark
- English Standard Version - the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
- New Living Translation - the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover—the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;
- Christian Standard Bible - the ark with its poles, the mercy seat, and the curtain for the screen;
- New American Standard Bible - the ark and its poles, the atoning cover, and the covering curtain;
- New King James Version - the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;
- Amplified Bible - the ark [of the covenant] and its carrying poles, with the mercy seat and the veil (partition curtain) of the screen [to hang between the Holy Place and the Holy of Holies];
- American Standard Version - the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
- King James Version - The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
- New English Translation - the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
- World English Bible - the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
- 新標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 當代譯本 - 約櫃和抬約櫃的橫槓、施恩座和遮掩約櫃的幔子;
- 聖經新譯本 - 櫃、櫃槓、施恩座、遮蓋至聖所的幔子、
- 呂振中譯本 - 櫃、和它的杠、除罪蓋、和遮隔 至聖所 的帷帳、
- 中文標準譯本 - 櫃和櫃的杠、施恩座、簾幕的幔子、
- 現代標點和合本 - 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
- 文理和合譯本 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
- Nueva Versión Internacional - el arca con sus varas, el propiciatorio y la cortina que resguarda el arca;
- 현대인의 성경 - 법궤와 운반채, 법궤의 뚜껑인 속죄소, 법궤를 가릴 휘장,
- Новый Русский Перевод - ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
- Восточный перевод - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сундук с шестами и крышкой, закрывающую завесу,
- La Bible du Semeur 2015 - le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation,
- Nova Versão Internacional - a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
- Hoffnung für alle - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm Giao Ước và đòn khiêng; nắp chuộc tội trên Hòm; màn che Nơi Thánh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพร้อมคานหาม พระที่นั่งกรุณา และม่านกั้นอภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หีบกับคานหาม ฝาหีบแห่งการชดใช้บาป และม่านกั้นสำหรับบังหีบ
Cross Reference
- 出埃及記 37:1 - 庇撒列用皂莢木作匱、
- 出埃及記 37:2 - 長二尺有半、廣與高俱尺有半、匱之內外、飾以兼金、其上四周悉以金緣。
- 出埃及記 37:3 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
- 出埃及記 37:4 - 以皂莢木作杠、飾以金。
- 出埃及記 37:5 - 兩旁之環、可貫杠以舁匱。
- 出埃及記 37:6 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 出埃及記 37:7 - 用圓輪法、作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
- 出埃及記 37:8 - 每旁各一、於施恩所之上、
- 出埃及記 37:9 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
- 出埃及記 26:31 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
- 出埃及記 26:32 - 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、
- 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
- 出埃及記 26:7 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
- 出埃及記 36:35 - 用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
- 出埃及記 36:36 - 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座。
- 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、
- 出埃及記 25:11 - 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。
- 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
- 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、飾以金、
- 出埃及記 25:14 - 兩旁之環、可貫杠以舁匱。
- 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離。
- 出埃及記 25:16 - 我所告汝之律法、宜藏於匱。
- 出埃及記 25:17 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
- 出埃及記 25:18 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
- 出埃及記 25:19 - 每旁各一、於施恩所之上、
- 出埃及記 25:20 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
- 出埃及記 25:21 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
- 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○