Parallel Verses
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “Write down the words I have spoken. I have made a covenant with you and with Israel in keeping with those words.”
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你要将这些话写上,因为我按这话与你和以色列人立约。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你要将这些话写上,因为我按这话与你和以色列人立约。”
- 当代译本 - 耶和华又对摩西说:“你要把我说的这些话记录下来,因为我要按这些话跟你和以色列人立约。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要把这些话写上,因为我是按着这些话与你和以色列人立约的。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你要把这些话语记下来,因为我是照着这些话语与你和以色列一起立约的。”
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Write down all these instructions, for they represent the terms of the covenant I am making with you and with Israel.”
- The Message - God said to Moses: “Now write down these words, for by these words I’ve made a covenant with you and Israel.”
- Christian Standard Bible - The Lord also said to Moses, “Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Write these words; for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上,因為我按這話與你和以色列人立約。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上,因為我按這話與你和以色列人立約。」
- 當代譯本 - 耶和華又對摩西說:「你要把我說的這些話記錄下來,因為我要按這些話跟你和以色列人立約。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要把這些話寫上,因為我是按著這些話與你和以色列人立約的。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你要將這些話寫上,因為我是按着這些話的意思同你和 以色列 立約的。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你要把這些話語記下來,因為我是照著這些話語與你和以色列一起立約的。」
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、宜錄斯言、蓋我循其意、與爾及以色列人立約、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、我與爾及以色列族立約、必循斯言、筆之於書。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾當錄是言、蓋我與爾及 以色列 人立約、必循此言、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: —Pon estas palabras por escrito, pues en ellas se basa el pacto que ahora hago contigo y con Israel.
- 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 모세에게 “너는 이 말들을 기록하라. 내가 이 말에 따라 너와 이스라엘과 계약을 맺었다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Запиши эти слова – на их основании Я заключаю завет с тобой и с Израилем.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Запиши эти слова – на их основании Я заключаю священное соглашение с тобой и с Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Запиши эти слова – на их основании Я заключаю священное соглашение с тобой и с Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Запиши эти слова – на их основании Я заключаю священное соглашение с тобой и с Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Inscris-toi ces paroles-là ; car c’est dans ces termes que je conclus alliance avec toi et avec le peuple d’Israël.
- リビングバイブル - また、主はモーセに言いました。「わたしが示したことばを書き記しなさい。これらのことばによって、わたしはあなたとイスラエルに対して契約を結ぶ。」
- Nova Versão Internacional - Disse o Senhor a Moisés: “Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel”.
- Hoffnung für alle - Der Herr befahl Mose: »Schreib dir meine Worte genau auf, denn sie sind die Grundlage für den Bund, den ich mit dir und den Israeliten schließe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Ghi lại những điều Ta vừa ban bố, vì dựa trên những điều này, Ta lập giao ước với con và với Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงเขียนข้อความเหล่านี้ไว้ เพราะเราได้ทำพันธสัญญากับเจ้าและกับอิสราเอลตามนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “เจ้าจงเขียนคำเหล่านี้ไว้ เพราะเราทำพันธสัญญาไว้กับเจ้าและกับอิสราเอลแล้วตามคำเหล่านี้”
Cross Reference
- Exodus 34:10 - Then the Lord said, “I am making a covenant with you. I will do wonderful things in front of all your people. I will do amazing things that have never been done before in any nation in the whole world. The people you live among will see the things that I, the Lord, will do for you. And they will see how wonderful those things really are.
- Deuteronomy 4:13 - He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
- Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They answered, “We will do everything the Lord has told us to do. We will obey him.”
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “This is something to be remembered. So write it on a scroll. Make sure Joshua knows you have done it. I will completely erase the memory of the Amalekites from the earth.”
- Deuteronomy 31:9 - Moses wrote down this law. He gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. He also gave the law to all the elders of Israel.
- Exodus 24:4 - Then Moses wrote down everything the Lord had said. Moses got up early the next morning. He built an altar at the foot of the mountain. He set up 12 stone pillars. They stood for the 12 tribes of Israel.