Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - “你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
- 新标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
- 和合本2010(神版-简体) - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
- 当代译本 - “一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
- 圣经新译本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
- 中文标准译本 - “六天你要劳碌,但第七天要安息;在耕种或收割的时候,也要安息。
- 现代标点和合本 - “你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
- New International Version - “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
- New International Reader's Version - “Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
- English Standard Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
- New Living Translation - “You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
- The Message - “Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
- Christian Standard Bible - “You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
- New American Standard Bible - “You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
- New King James Version - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
- Amplified Bible - “You shall work for six days, but on the seventh day you shall rest; [even] in plowing time and in harvest you shall rest [on the Sabbath].
- American Standard Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
- King James Version - Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
- New English Translation - “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
- World English Bible - “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.
- 新標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
- 當代譯本 - 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
- 聖經新譯本 - “你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
- 呂振中譯本 - 『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
- 中文標準譯本 - 「六天你要勞碌,但第七天要安息;在耕種或收割的時候,也要安息。
- 現代標點和合本 - 「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。
- 文理和合譯本 - 六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
- 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
- Nueva Versión Internacional - »Trabaja durante seis días, pero descansa el séptimo. Ese día deberás descansar, incluso en el tiempo de arar y cosechar.
- 현대인의 성경 - “너희는 6일 동안 일하고 7일째 되는 날에는 쉬어라. 밭을 갈 때에나 추수할 때에도 쉬어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
- Восточный перевод - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудитесь, а на седьмой отдыхайте; отдыхайте даже во время пахоты и жатвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous travaillerez six jours, mais le septième jour, vous vous reposerez ; même au temps du labour et de la moisson, vous vous reposerez .
- リビングバイブル - 忙しい耕作期や収穫期でも、六日間働いて七日目は休みなさい。
- Nova Versão Internacional - “Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt sechs Tage arbeiten und am siebten Tag ruhen! Das gilt auch für die Zeit, in der ihr pflügt und erntet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nghỉ ngày Sa-bát, dù trong lúc đi cày hay trong mùa gặt, chỉ được làm việc sáu ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 วัน แต่วันที่เจ็ด เจ้าจงเว้นจากงาน ทั้งในฤดูไถนาและฤดูเก็บเกี่ยวก็จงเว้นจากงาน
Cross Reference
- 路加福音 23:56 - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
- 撒母耳记上 8:12 - 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
- 申命记 5:12 - “‘当照耶和华你上帝所吩咐的,守安息日为圣日。
- 申命记 5:13 - 六日要劳碌作你一切的工,
- 申命记 5:14 - 但第七日是向耶和华你上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。
- 申命记 5:15 - 你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你上帝用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的上帝吩咐你守安息日。
- 以赛亚书 30:24 - 耕地的牛和驴驹必吃加盐的料,这料是用木锨和杈子扬净的。
- 创世记 45:6 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌作你一切的工,
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华你上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
- 申命记 21:4 - 把母牛犊牵到流水未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
- 出埃及记 35:2 - 六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。
- 出埃及记 23:12 - “六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息。并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。