Parallel Verses
- New International Reader's Version - When Aaron saw what they were doing, he built an altar in front of the calf. He said, “Tomorrow will be a feast day to honor the Lord.”
- 新标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
- 当代译本 - 亚伦见状便在牛犊前面筑了一座坛,然后宣告说:“明天是耶和华定的节期。”
- 圣经新译本 - 亚伦看见了,就在牛像面前筑了一座祭坛,并且宣告,说:“明日是耶和华的节日。”
- 中文标准译本 - 亚伦看见,就在牛犊前面筑了一座祭坛;亚伦宣告说:“明天是耶和华的节期。”
- 现代标点和合本 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
- 和合本(拼音版) - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
- New International Version - When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival to the Lord.”
- English Standard Version - When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
- New Living Translation - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
- The Message - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
- Christian Standard Bible - When Aaron saw this, he built an altar in front of it and made an announcement: “There will be a festival to the Lord tomorrow.”
- New American Standard Bible - Now when Aaron saw this, he built an altar in front of it; and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”
- New King James Version - So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow is a feast to the Lord.”
- Amplified Bible - Now when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord!”
- American Standard Version - And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
- King James Version - And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord.
- New English Translation - When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow will be a feast to the Lord.”
- World English Bible - When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, “Tomorrow shall be a feast to Yahweh.”
- 新標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇。亞倫宣告說:「明日要向耶和華守節。」
- 當代譯本 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
- 聖經新譯本 - 亞倫看見了,就在牛像面前築了一座祭壇,並且宣告,說:“明日是耶和華的節日。”
- 呂振中譯本 - 亞倫 看見 ,就在牛犢面前築了一座祭壇;又宣告說:明天要過節來事奉永恆主。
- 中文標準譯本 - 亞倫看見,就在牛犢前面築了一座祭壇;亞倫宣告說:「明天是耶和華的節期。」
- 現代標點和合本 - 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」
- 文理和合譯本 - 亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、
- 文理委辦譯本 - 亞倫見之、築壇其前、示眾曰、詰旦節期、奉事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 見之、遂建祭臺於其前、 亞倫 又宣告曰、明日乃耶和華之節筵、 或作明日乃節期崇事耶和華
- Nueva Versión Internacional - Cuando Aarón vio esto, construyó un altar enfrente del becerro y anunció: —Mañana haremos fiesta en honor del Señor.
- 현대인의 성경 - 아론은 이것을 보고 금송아지 앞에 단을 쌓고 “내일은 여호와의 명절이다” 하고 선포하였다.
- Новый Русский Перевод - Увидев это, Аарон поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Господу.
- Восточный перевод - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, Харун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, Хорун поставил перед тельцом жертвенник и возвестил: – Завтра – праздник Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
- リビングバイブル - アロンはこれを見て、子牛の前に祭壇を築いて人々に告げました。「明日は主のために盛大な祝いをしよう。」
- Nova Versão Internacional - Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor”.
- Hoffnung für alle - Daraufhin errichtete Aaron einen Altar vor der Götterfigur und ließ bekannt geben: »Morgen feiern wir ein Fest zu Ehren des Herrn!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, A-rôn liền lập một bàn thờ trước tượng bò con, rồi tuyên bố: “Ngày mai chúng ta ăn lễ mừng Chúa Hằng Hữu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาโรนเห็นเช่นนั้น จึงก่อแท่นบูชาขึ้นต่อหน้ารูปลูกวัวและประกาศว่า “วันพรุ่งนี้จะมีงานเลี้ยงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นอาโรนเห็นเช่นนั้นจึงสร้างแท่นบูชาไว้ตรงหน้ารูปลูกโค และประกาศว่า “จะมีงานฉลองแด่พระผู้เป็นเจ้าในวันพรุ่งนี้”
Cross Reference
- Exodus 32:4 - He took what they gave him and made it into a metal statue of a god. It looked like a calf. Aaron shaped it with a tool. Then the people said, “Israel, here is your god who brought you up out of Egypt.”
- 1 Kings 21:9 - In those letters she wrote, “Announce a day when people are supposed to go without eating. Have Naboth sit in an important place among the people.
- Hosea 8:14 - Israel has forgotten the God who made them. They have built palaces for themselves. Judah has built forts in many towns. But I will send down fire on their cities. It will burn up their forts.”
- 1 Samuel 14:35 - Then Saul built an altar to honor the Lord. It was the first time he had done that.
- 2 Chronicles 30:5 - They decided to send a message all through Israel. It was sent out from Beersheba all the way to Dan. The message invited the people to come to Jerusalem. It invited them to celebrate the Passover Feast to honor the Lord, the God of Israel. The Passover Feast hadn’t been celebrated by large numbers of people for a long time. It hadn’t been done in keeping with what was written in the law.
- 1 Kings 12:32 - He established a feast. It was on the 15th day of the eighth month. He wanted to make it like the Feast of Booths that was held in Judah. Jeroboam built an altar at Bethel. He offered sacrifices on it. He sacrificed to the calves he had made. He also put priests in Bethel. He did it at the high places he had made.
- 1 Kings 12:33 - He offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. It was on the 15th day of the eighth month. That’s the month he had chosen for it. So he established the feast for the Israelites. And he went up to the altar to sacrifice offerings.
- 2 Kings 16:11 - So Uriah the priest built an altar. He followed all the plans King Ahaz had sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned.
- Leviticus 23:21 - On that same day tell the people that they must come together for a special worship service. They must not do any regular work. That is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.
- 1 Corinthians 5:8 - So let us keep the Feast, but not with the old bread made with yeast. The yeast I’m talking about is hatred and evil. Let us keep the Feast with bread made without yeast. Let us keep it with bread that is honesty and truth.
- Hosea 8:11 - “Ephraim built many altars where they sacrificed sin offerings to other gods. So their altars have become places where they commit sin.
- Exodus 10:9 - Moses answered, “We’ll go with our young people and old people. We’ll go with our sons and daughters. We’ll take our flocks and herds. We are supposed to hold a feast to honor the Lord.”
- Leviticus 23:4 - “ ‘Here are the Lord’s appointed feasts. Tell the people that they must come together for these sacred gatherings at their appointed times.
- Exodus 12:14 - “Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
- Leviticus 23:37 - “ ‘These are the Lord’s appointed feasts. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies. During those times, the people must bring food offerings to the Lord. They are burnt offerings and grain offerings. They are sacrifices and drink offerings. Each offering must be brought at its required time.
- Leviticus 23:2 - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Here are my appointed feast days. They are the appointed feast days of the Lord. Tell the people that they must come together for these sacred assemblies.
- 2 Kings 10:20 - Jehu said, “Call everyone together to honor Baal.” So they did.