Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Afterward Moses said, “Today you have been dedicated to the Lord, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
- 新标点和合本 - 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“今天你们要奉献自己 来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“今天你们要奉献自己 来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
- 当代译本 - 摩西对利未人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂今天必赐福给你们。”
- 圣经新译本 - 摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
- 中文标准译本 - 摩西说:“今天你们已经奉献自己 归于耶和华,因为你们各人与自己的儿子和兄弟对立,今天给自己带来了祝福。”
- 现代标点和合本 - 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福于你们。”
- 和合本(拼音版) - 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
- New International Version - Then Moses said, “You have been set apart to the Lord today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”
- New International Reader's Version - Then Moses said to the Levites, “You have been set apart for the Lord today. You fought against your own sons and brothers. And he has blessed you this day.”
- English Standard Version - And Moses said, “Today you have been ordained for the service of the Lord, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day.”
- New Living Translation - Then Moses told the Levites, “Today you have ordained yourselves for the service of the Lord, for you obeyed him even though it meant killing your own sons and brothers. Today you have earned a blessing.”
- The Message - Moses said, “You confirmed your ordination today—and at great cost, even killing your sons and brothers! And God has blessed you.”
- New American Standard Bible - Then Moses said, “ Dedicate yourselves today to the Lord—for every man has been against his son and against his brother—in order that He may bestow a blessing upon you today.”
- New King James Version - Then Moses said, “Consecrate yourselves today to the Lord, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother.”
- Amplified Bible - Then Moses said [to the Levites], “Dedicate yourselves today to the Lord—for each man has been against his own son and his own brother [in his attempt to escape execution]—so that He may restore and bestow His blessing on you this day.”
- American Standard Version - And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
- King James Version - For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the Lord, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
- New English Translation - Moses said, “You have been consecrated today for the Lord, for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.”
- World English Bible - Moses said, “Consecrate yourselves today to Yahweh, for every man was against his son and against his brother, that he may give you a blessing today.”
- 新標點和合本 - 摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福與你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
- 當代譯本 - 摩西對利未人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂今天必賜福給你們。」
- 聖經新譯本 - 摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『今天你們授聖職與自己歸永恆主了 ,因為各人犧牲了自己的兒子或弟兄,好使今天有祝福給予你們。』
- 中文標準譯本 - 摩西說:「今天你們已經奉獻自己 歸於耶和華,因為你們各人與自己的兒子和兄弟對立,今天給自己帶來了祝福。」
- 現代標點和合本 - 摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福於你們。」
- 文理和合譯本 - 摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、今日爾任職、奉事耶和華、攻爾子女兄弟、如是耶和華錫爾純嘏。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 利未 人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces dijo Moisés: «Hoy han recibido ustedes plena autoridad de parte del Señor; él los ha bendecido este día, pues se pusieron en contra de sus propios hijos y hermanos».
- 현대인의 성경 - 그때 모세가 레위 사람들에게 이렇게 말하였다. “오늘 여러분은 여러분의 아들과 형제들을 죽이면서까지 여호와께 헌신하였으므로 여호와께서 여러분에게 축복하실 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Господу ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.
- Восточный перевод - Муса сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Вечному ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Вечному ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Вечному ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse dit aux lévites : Vous avez été investis aujourd’hui au service de l’Eternel, car vous avez combattu chacun contre son fils et son frère, de sorte que l’Eternel vous accorde aujourd’hui sa bénédiction.
- リビングバイブル - モーセはレビ族に言いました。「今日、あなたがたはりっぱに主に仕えた。息子や兄弟を殺してでも、主に従った。必ずすばらしい祝福を受ける。」
- Nova Versão Internacional - Disse então Moisés: “Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia”.
- Hoffnung für alle - Mose sagte zu den Leviten: »Heute seid ihr für den Dienst des Herrn geweiht worden, denn ihr wart sogar bereit, euch gegen eure eigenen Söhne und Brüder zu stellen. Darum wird der Herr euch segnen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với người Lê-vi: “Hôm nay anh em đã hiến thân phục vụ Chúa Hằng Hữu, chẳng sá chi đến cả con cái, anh em ruột mình; vậy Chúa sẽ ban phước cho anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสกล่าวว่า “ในวันนี้พวกท่านได้แยกตัวเองออกมาเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะท่านเชื่อฟังพระองค์ ถึงแม้ว่าต้องต่อสู้กับลูกหรือพี่น้องของตัวเอง พระองค์ทรงอวยพรท่านทั้งหลายในวันนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดว่า “วันนี้พวกท่านได้รับเลือกให้รับใช้พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านต่อต้านบุตรและพี่น้องของตน พระองค์ให้พรแก่ท่านในวันนี้”
Cross Reference
- 1 Samuel 15:18 - and then sent you on a mission and said, ‘Go and completely destroy the sinful Amalekites. Fight against them until you have annihilated them.’
- 1 Samuel 15:19 - So why didn’t you obey the Lord? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the Lord’s sight?”
- 1 Samuel 15:20 - “But I did obey the Lord!” Saul answered. “I went on the mission the Lord gave me: I brought back King Agag of Amalek, and I completely destroyed the Amalekites.
- 1 Samuel 15:21 - The troops took sheep, goats, and cattle from the plunder — the best of what was set apart for destruction — to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
- 1 Samuel 15:22 - Then Samuel said: Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the Lord? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.
- Joel 2:12 - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
- Joel 2:13 - Tear your hearts, not just your clothes, and return to the Lord your God. For he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in faithful love, and he relents from sending disaster.
- Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
- Deuteronomy 33:9 - He said about his father and mother, “I do not regard them.” He disregarded his brothers and didn’t acknowledge his sons, for they kept your word and maintained your covenant.
- Deuteronomy 33:10 - They will teach your ordinances to Jacob and your instruction to Israel; they will set incense before you and whole burnt offerings on your altar.
- Deuteronomy 13:6 - “If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, ‘Let’s go and worship other gods’ — which neither you nor your ancestors have known,
- Deuteronomy 13:7 - any of the gods of the peoples around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other —
- Deuteronomy 13:8 - do not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
- Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
- Deuteronomy 13:10 - Stone him to death for trying to turn you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
- Deuteronomy 13:11 - All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.
- Proverbs 21:3 - Doing what is righteous and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- Zechariah 13:3 - If a man still prophesies, his father and his mother who bore him will say to him, ‘You cannot remain alive because you have spoken a lie in the name of the Lord.’ When he prophesies, his father and his mother who bore him will pierce him through.
- Numbers 25:11 - “Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the Israelites because he was zealous among them with my zeal, so that I did not destroy the Israelites in my zeal.
- Numbers 25:12 - Therefore declare: I grant him my covenant of peace.
- Numbers 25:13 - It will be a covenant of perpetual priesthood for him and his future descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
- Matthew 10:37 - The one who loves a father or mother more than me is not worthy of me; the one who loves a son or daughter more than me is not worthy of me.