Parallel Verses
- 中文标准译本 - 摩西转身从山上下来,手中拿着两块见证版;这版两面都写着字,正面背面都写着字。
- 新标点和合本 - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版的两面都写着字,正面背面都有字。
- 当代译本 - 摩西转身下山,手里拿着两块约版,约版的正反两面都有字。
- 圣经新译本 - 摩西转身,从山上下来,手里拿着两块法版;法版是两面写的,这面和那面都写着字。
- 现代标点和合本 - 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
- 和合本(拼音版) - 摩西转身下山,手里拿着两块法版,这版是两面写的,这面那面都有字。
- New International Version - Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
- New International Reader's Version - Moses turned and went down the mountain. He had the two tablets of the covenant law in his hands. Words were written on both sides of the tablets, front and back.
- English Standard Version - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.
- New Living Translation - Then Moses turned and went down the mountain. He held in his hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant. They were inscribed on both sides, front and back.
- The Message - Moses turned around and came down from the mountain, carrying the two tablets of The Testimony. The tablets were written on both sides, front and back. God made the tablets and God wrote the tablets—engraved them.
- Christian Standard Bible - Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides — inscribed front and back.
- New American Standard Bible - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.
- New King James Version - And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.
- Amplified Bible - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the Testimony in his hand; tablets that were written on both sides—they were written on one side and on the other.
- American Standard Version - And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
- King James Version - And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
- New English Translation - Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. The tablets were written on both sides – they were written on the front and on the back.
- World English Bible - Moses turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the covenant in his hand; tablets that were written on both their sides. They were written on one side and on the other.
- 新標點和合本 - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版的兩面都寫着字,正面背面都有字。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西轉身下山,手裏拿着兩塊法版。這版的兩面都寫着字,正面背面都有字。
- 當代譯本 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊約版,約版的正反兩面都有字。
- 聖經新譯本 - 摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。
- 呂振中譯本 - 摩西 轉身、從山上下來,手裏拿着兩塊法版;版是兩面寫的:這面和那面都寫。
- 中文標準譯本 - 摩西轉身從山上下來,手中拿著兩塊見證版;這版兩面都寫著字,正面背面都寫著字。
- 現代標點和合本 - 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字,
- 文理和合譯本 - 摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、
- 文理委辦譯本 - 摩西旋踵下山、攜律法之二碑於手、碑成於上帝、前後各有文字、上帝所書、勒於石、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退而下山、執二法板於手、板之二面有文字、此面有文、彼面亦然、
- Nueva Versión Internacional - Moisés volvió entonces del monte. Cuando bajó, traía en sus manos las dos tablas de la ley, las cuales estaban escritas por sus dos lados.
- 현대인의 성경 - 모세는 앞뒤 양면에 십계명이 기록된 두 돌판을 가지고 산에서 내려왔다.
- Новый Русский Перевод - Моисей повернулся и спустился с горы с двумя каменными плитками свидетельства в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
- Восточный перевод - Муса повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо повернулся и сошёл с горы с двумя каменными плитками священного соглашения в руках. Они были исписаны с обеих сторон, спереди и сзади.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse s’en retourna et redescendit de la montagne, tenant en main les deux tablettes de l’acte de l’alliance. Elles étaient gravées des deux côtés, sur leurs deux faces.
- リビングバイブル - モーセは山を下りました。手には、十戒を表と裏の両面に記した二枚の石板を持っています。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
- Hoffnung für alle - Mose wandte sich um und stieg vom Berg herab. In seinen Händen hielt er die beiden Steintafeln mit den Gesetzen, die Gott dem Volk beim Bundesschluss gegeben hatte. Sie waren auf beiden Seiten beschrieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se xuống núi, trên tay cầm hai bảng “Giao Ước” có viết cả hai mặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ลงมาจากภูเขา นำศิลาสองแผ่นซึ่งจารึกพระบัญญัติสิบประการไว้ทั้งสองด้านลงมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกลับลงไปจากภูเขาถือแผ่นพระบัญญัติ 2 แผ่นไว้ในมือ แต่ละแผ่นมีคำเขียนทั้ง 2 ด้าน
Cross Reference
- 申命记 5:22 - 耶和华在山上,从火焰、密云和幽暗中,向你们全体会众大声宣告了这些话,没有增添别的;然后把这些话语写在两块石版上,交给了我。
- 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山与摩西说完了话,就交给他两块见证版,就是神用手指写下的石版。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法纯全,使人灵魂苏醒; 耶和华的法度信实,使无知的人有智慧;
- 出埃及记 16:34 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
- 出埃及记 24:18 - 摩西进入云彩中,上到那山;摩西在山上四十昼夜。
- 出埃及记 40:20 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
- 启示录 5:1 - 接着,我看见坐在宝座上的那一位右手中拿着一个书卷,内外都写着字,用七个封印封住。
- 申命记 9:15 - 我转身从山上下来,山在火焰中燃烧,两块约版在我的两手中。