Parallel Verses
- New International Reader's Version - Now leave me alone. I will destroy them because of my great anger. Then I will make you into a great nation.”
- 新标点和合本 - 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你且由着我,我要向他们发烈怒,灭绝他们,但我要使你成为大国。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,你且由着我,我要向他们发烈怒,灭绝他们,但我要使你成为大国。”
- 当代译本 - 你不要阻止我,我要向他们发烈怒,毁灭他们。我要使你成为大国。”
- 圣经新译本 - 现在,你且由得我,让我向他们发烈怒,把他们消灭;我要使你成为大国。”
- 中文标准译本 - 现在,你由着我,我的怒气要向他们发作,我要灭绝他们,然后我要使你成为一个强大的民族。”
- 现代标点和合本 - 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
- 和合本(拼音版) - 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
- New International Version - Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”
- English Standard Version - Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”
- New Living Translation - Now leave me alone so my fierce anger can blaze against them, and I will destroy them. Then I will make you, Moses, into a great nation.”
- Christian Standard Bible - Now leave me alone, so that my anger can burn against them and I can destroy them. Then I will make you into a great nation.”
- New American Standard Bible - So now leave Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.”
- New King James Version - Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation.”
- Amplified Bible - Now therefore, let Me alone and do not interfere, so that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you (your descendants) a great nation.”
- American Standard Version - now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
- King James Version - Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
- New English Translation - So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”
- World English Bible - Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation.”
- 新標點和合本 - 你且由着我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你且由着我,我要向他們發烈怒,滅絕他們,但我要使你成為大國。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你且由着我,我要向他們發烈怒,滅絕他們,但我要使你成為大國。」
- 當代譯本 - 你不要阻止我,我要向他們發烈怒,毀滅他們。我要使你成為大國。」
- 聖經新譯本 - 現在,你且由得我,讓我向他們發烈怒,把他們消滅;我要使你成為大國。”
- 呂振中譯本 - 你且由着我;讓我發烈怒,將他們滅盡;你呢、我要使你成為大國。』
- 中文標準譯本 - 現在,你由著我,我的怒氣要向他們發作,我要滅絕他們,然後我要使你成為一個強大的民族。」
- 現代標點和合本 - 你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」
- 文理和合譯本 - 爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、
- 文理委辦譯本 - 爾勿阻我、我怒甚烈、盡滅斯族、昌熾爾裔、以成大邦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、
- Nueva Versión Internacional - Tú no te metas. Yo voy a descargar mi ira sobre ellos, y los voy a destruir. Pero de ti haré una gran nación».
- 현대인의 성경 - 이제 네가 나를 말릴 생각은 하지 말아라. 내가 분노하여 그들을 완전히 없애 버리고 대신 너를 통해 큰 나라를 세우겠다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя.
- Восточный перевод - Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, оставь Меня. Я обращу Свой гнев на них и погублю их. Потом Я произведу великий народ от тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, laisse-moi faire : ma colère s’enflammera contre eux et je les exterminerai. Mais je ferai de toi un autre grand peuple.
- リビングバイブル - もう容赦はしない。こうなったら彼らを滅ぼし尽くす。じゃまをしてはならない。モーセよ、あの者たちの代わりに、あなたを大きな国民にしよう。」
- Nova Versão Internacional - Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação”.
- Hoffnung für alle - Versuch mich jetzt nicht aufzuhalten, denn ich will meinem Zorn freien Lauf lassen und sie vernichten! An ihrer Stelle werde ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con để mặc Ta tiêu diệt họ trong một cơn thịnh nộ, rồi Ta sẽ cho con cháu con thành ra một dân tộc lớn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้จงปล่อยไว้ให้เป็นธุระของเราเอง เราจะระบายความโกรธทำลายล้างพวกเขาให้หมด แล้วเราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น คราวนี้ปล่อยให้เป็นเรื่องของเรา ความกริ้วของเราจะพลุ่งขึ้นต่อพวกเขา และเราจำต้องกำจัดพวกเขาเสียให้สิ้น แล้วเราจะให้ประชาชาติที่ยิ่งใหญ่เกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า”
Cross Reference
- Exodus 32:11 - But Moses asked the Lord his God to have mercy on the people. “Lord,” he said, “why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
- Genesis 32:26 - Then the man said, “Let me go. It is morning.” But Jacob replied, “I won’t let you go unless you bless me.”
- Genesis 32:27 - The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.
- Genesis 32:28 - Then the man said, “Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have wrestled with God and with people. And you have won.”
- Numbers 14:19 - Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
- Numbers 14:20 - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
- Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
- Genesis 18:32 - Then he said, “Lord, please don’t be angry with me. Let me speak just one more time. What if only ten can be found there?” He answered, “If I find ten, I will not destroy it.”
- Genesis 18:33 - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
- Exodus 32:19 - As Moses approached the camp, he saw the calf. He also saw the people dancing. So he was very angry. He threw the tablets out of his hands. They broke into pieces at the foot of the mountain.
- Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, “God, you are the God who gives life and breath to all living things. Will you be angry with the whole community when only one man sins?”
- Jeremiah 14:11 - The Lord continued, “Do not pray that things will go well with them.
- James 5:16 - So confess your sins to one another. Pray for one another so that you might be healed. The prayer of a godly person is powerful. Things happen because of it.
- Exodus 22:24 - And I will get angry. I will kill you with a sword. Your wives will become widows. Your children’s fathers will die.
- Numbers 16:45 - “Get away from these people. Then I can put an end to all of them at once.” And Moses and Aaron fell with their faces to the ground.
- Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take your incense cup. Put incense in it. And put burning coals from the altar in it. Then hurry to the people and pay for their sin. The Lord has begun to show his anger. The plague has started.”
- Numbers 16:47 - So Aaron did as Moses said. He ran in among the people. The plague had already started among them. But Aaron offered the incense and paid for their sin.
- Numbers 16:48 - He stood between those alive and those dead. And the plague stopped.
- Deuteronomy 9:19 - I was afraid of the Lord’s great anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.
- Numbers 14:12 - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
- Deuteronomy 9:14 - Do not try to stop me. I am going to destroy them. I will wipe them out from the earth. Then I will make you into a great nation. Your people will be stronger than they were. There will be more of you than there were of them.”