Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:7 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
  • 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
  • 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
  • New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
  • New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
  • English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
  • New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
  • Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent  —
  • New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
  • New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
  • Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
  • American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
  • King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
  • New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
  • World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
  • 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
  • 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
  • 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
  • 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
  • Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
  • Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
  • リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หีบ​พันธ​สัญญา​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม
Cross Reference
  • 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、
  • 出埃及記 25:11 - 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。
  • 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
  • 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、飾以金、
  • 出埃及記 25:14 - 兩旁之環、可貫杠以舁匱。
  • 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離。
  • 出埃及記 25:16 - 我所告汝之律法、宜藏於匱。
  • 出埃及記 25:17 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • 出埃及記 25:18 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 出埃及記 25:19 - 每旁各一、於施恩所之上、
  • 出埃及記 25:20 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
  • 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 出埃及記 27:9 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
  • 出埃及記 27:10 - 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀為。
  • 出埃及記 27:11 - 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座、二十、鈎與桁亦以銀為。
  • 出埃及記 27:12 - 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、
  • 出埃及記 27:13 - 場之東旁、廣五丈、
  • 出埃及記 27:14 - 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、
  • 出埃及記 27:15 - 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。
  • 出埃及記 27:16 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為門、長二丈、柱四座四、
  • 出埃及記 27:17 - 場四圍之柱、鈎、桁、俱以銀為、座則銅鑄。
  • 出埃及記 27:18 - 編棉作場帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅。
  • 出埃及記 27:19 - 幕釘、場帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。○
  • 出埃及記 26:1 - 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:2 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
  • 出埃及記 26:4 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:5 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:6 - 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。○
  • 出埃及記 26:7 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
  • 出埃及記 26:8 - 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其六幔宜重複於幕前。
  • 出埃及記 26:10 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:11 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
  • 出埃及記 26:12 - 餘幔之半、必垂幕後。
  • 出埃及記 26:13 - 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁、以蓋之。
  • 出埃及記 26:14 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 出埃及記 26:15 - 以皂莢木作板、立於幕側。
  • 出埃及記 26:16 - 各長一丈、廣尺有半。
  • 出埃及記 26:17 - 下各二榫相對。
  • 出埃及記 26:18 - 幕之眾板、其式相同、幕旁之南、作二十板。
  • 出埃及記 26:19 - 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。
  • 出埃及記 26:20 - 幕旁之北二十板。
  • 出埃及記 26:21 - 其下銀座四十、板下各有二座。
  • 出埃及記 26:22 - 幕旁之西六板。
  • 出埃及記 26:23 - 幕隅有二板。
  • 出埃及記 26:24 - 幕隅二板、一環連其上下。
  • 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。
  • 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
  • 出埃及記 26:27 - 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。
  • 出埃及記 26:28 - 板中橫楗、由此達彼。
  • 出埃及記 26:29 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
  • 出埃及記 26:30 - 我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
  • 出埃及記 26:31 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:32 - 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
  • 出埃及記 26:34 - 施恩之所置於至聖室、法匱上。
  • 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
  • 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
  • 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
  • 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
  • New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
  • New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
  • English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
  • New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
  • Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent  —
  • New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
  • New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
  • Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
  • American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
  • King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
  • New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
  • World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
  • 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
  • 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
  • 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
  • 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
  • Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
  • Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
  • リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หีบ​พันธ​สัญญา​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม
  • 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、
  • 出埃及記 25:11 - 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。
  • 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四隅、左右各二。
  • 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、飾以金、
  • 出埃及記 25:14 - 兩旁之環、可貫杠以舁匱。
  • 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離。
  • 出埃及記 25:16 - 我所告汝之律法、宜藏於匱。
  • 出埃及記 25:17 - 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。
  • 出埃及記 25:18 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
  • 出埃及記 25:19 - 每旁各一、於施恩所之上、
  • 出埃及記 25:20 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
  • 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 出埃及記 27:9 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
  • 出埃及記 27:10 - 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀為。
  • 出埃及記 27:11 - 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座、二十、鈎與桁亦以銀為。
  • 出埃及記 27:12 - 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、
  • 出埃及記 27:13 - 場之東旁、廣五丈、
  • 出埃及記 27:14 - 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、
  • 出埃及記 27:15 - 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。
  • 出埃及記 27:16 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為門、長二丈、柱四座四、
  • 出埃及記 27:17 - 場四圍之柱、鈎、桁、俱以銀為、座則銅鑄。
  • 出埃及記 27:18 - 編棉作場帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅。
  • 出埃及記 27:19 - 幕釘、場帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。○
  • 出埃及記 26:1 - 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:2 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
  • 出埃及記 26:4 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:5 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:6 - 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。○
  • 出埃及記 26:7 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
  • 出埃及記 26:8 - 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其六幔宜重複於幕前。
  • 出埃及記 26:10 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:11 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
  • 出埃及記 26:12 - 餘幔之半、必垂幕後。
  • 出埃及記 26:13 - 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁、以蓋之。
  • 出埃及記 26:14 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 出埃及記 26:15 - 以皂莢木作板、立於幕側。
  • 出埃及記 26:16 - 各長一丈、廣尺有半。
  • 出埃及記 26:17 - 下各二榫相對。
  • 出埃及記 26:18 - 幕之眾板、其式相同、幕旁之南、作二十板。
  • 出埃及記 26:19 - 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。
  • 出埃及記 26:20 - 幕旁之北二十板。
  • 出埃及記 26:21 - 其下銀座四十、板下各有二座。
  • 出埃及記 26:22 - 幕旁之西六板。
  • 出埃及記 26:23 - 幕隅有二板。
  • 出埃及記 26:24 - 幕隅二板、一環連其上下。
  • 出埃及記 26:25 - 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。
  • 出埃及記 26:26 - 以皂莢木作楗、
  • 出埃及記 26:27 - 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。
  • 出埃及記 26:28 - 板中橫楗、由此達彼。
  • 出埃及記 26:29 - 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。
  • 出埃及記 26:30 - 我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
  • 出埃及記 26:31 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:32 - 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
  • 出埃及記 26:34 - 施恩之所置於至聖室、法匱上。
  • 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
  • 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
Bible
Resources
Plans
Donate