Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
- 新标点和合本 - 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 能设计图案,用金、银、铜制造各物,
- 和合本2010(神版-简体) - 能设计图案,用金、银、铜制造各物,
- 当代译本 - 能用金、银和铜制造精巧的器具,
- 圣经新译本 - 可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
- 中文标准译本 - 能构思艺术设计,能做金、银、铜的工艺,
- 现代标点和合本 - 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
- New International Version - to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
- New International Reader's Version - He can make beautiful patterns in gold, silver and bronze.
- English Standard Version - to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
- New Living Translation - He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
- Christian Standard Bible - to design artistic works in gold, silver, and bronze,
- New American Standard Bible - to create artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,
- New King James Version - to design artistic works, to work in gold, in silver, in bronze,
- Amplified Bible - to make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,
- American Standard Version - to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
- King James Version - To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
- New English Translation - to make artistic designs for work with gold, with silver, and with bronze,
- World English Bible - to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,
- 新標點和合本 - 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 能設計圖案,用金、銀、銅製造各物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 能設計圖案,用金、銀、銅製造各物,
- 當代譯本 - 能用金、銀和銅製造精巧的器具,
- 聖經新譯本 - 可以設計巧工,可以用金、銀、銅製造各物。
- 呂振中譯本 - 能巧設圖案,用金銀銅去製作;
- 中文標準譯本 - 能構思藝術設計,能做金、銀、銅的工藝,
- 現代標點和合本 - 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
- 文理和合譯本 - 思索技藝、製金銀銅之器、
- 文理委辦譯本 - 其所造作惟尚奇技、製金三品。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能思妙法以製金銀銅、
- Nueva Versión Internacional - para hacer trabajos artísticos en oro, plata y bronce,
- 현대인의 성경 - 기술적인 도안을 하게 하며 금과 은과 놋을 가지고 그 도안대로 만들게 하고
- Новый Русский Перевод - Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
- Восточный перевод - Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
- La Bible du Semeur 2015 - pour concevoir des projets, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,
- リビングバイブル - 彼は、金、銀、青銅の細工を美しくデザインすることができる。
- Nova Versão Internacional - para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
- Hoffnung für alle - Er kann Pläne entwerfen und nach ihnen Gegenstände aus Gold, Silber oder Bronze anfertigen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - để vẽ kiểu và chế tạo các vật bằng vàng, bạc và đồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อออกแบบเครื่องทอง เงิน และทองสัมฤทธิ์อย่างวิจิตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อทำงานออกแบบอย่างมีศิลปะ ซึ่งทำด้วยทองคำ เงิน และทองสัมฤทธิ์
Cross Reference
- 出埃及记 28:15 - “你要用巧匠的手工,作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
- 历代志下 2:7 - 现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工。
- 历代志下 2:13 - “现在我打发一个精巧、有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
- 历代志下 2:14 - 是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线,与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠,一同作工。
- 列王纪上 7:14 - 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
- 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
- 出埃及记 25:32 - 灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。
- 出埃及记 25:33 - 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
- 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
- 出埃及记 25:35 - 灯台每两个枝子以下,有球与枝子接连一块,灯台出的六个枝子都是如此。