Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn thờ này không được đốt hương lạ, cũng không dâng tế lễ thiêu, tế lễ chay, hay tế lễ thức uống.
- 新标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。
- 当代译本 - 不可在这香坛上烧别的香料,不可用这坛来献燔祭或素祭,也不可在上面浇奠祭。
- 圣经新译本 - 在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
- 中文标准译本 - 你们不可在坛上献异样的香、燔祭、素祭,也不可在坛上浇奠酒祭。
- 现代标点和合本 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- 和合本(拼音版) - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- New International Version - Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
- New International Reader's Version - Do not burn any other incense on the altar. Do not use the altar for burnt offerings or grain offerings. And do not pour drink offerings on it.
- English Standard Version - You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
- New Living Translation - Do not offer any unholy incense on this altar, or any burnt offerings, grain offerings, or liquid offerings.
- Christian Standard Bible - You must not offer unauthorized incense on it, or a burnt or grain offering; you are not to pour a drink offering on it.
- New American Standard Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering, or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
- New King James Version - You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
- Amplified Bible - You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; you shall not pour out a drink offering on it.
- American Standard Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
- King James Version - Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
- New English Translation - You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.
- World English Bible - You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
- 新標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這壇上不可燒別樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可獻澆酒祭。
- 當代譯本 - 不可在這香壇上燒別的香料,不可用這壇來獻燔祭或素祭,也不可在上面澆奠祭。
- 聖經新譯本 - 在這壇上,你們不可獻上凡香、燔祭、素祭,也不可在這壇上澆奠祭。
- 呂振中譯本 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
- 中文標準譯本 - 你們不可在壇上獻異樣的香、燔祭、素祭,也不可在壇上澆奠酒祭。
- 現代標點和合本 - 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
- 文理和合譯本 - 於此壇上、毋焚他香、毋獻燔祭素祭、毋行灌祭、
- 文理委辦譯本 - 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於此臺上毋焚非聖之香、毋獻火焚祭與素祭、毋行灌奠、
- Nueva Versión Internacional - No ofrezcas sobre ese altar ningún otro incienso, ni holocausto ni ofrenda de grano, ni derrames sobre él libación alguna.
- 현대인의 성경 - 그리고 이 향단에는 내가 지정하지 않은 다른 향을 피워서는 안 되며 그 위에 동물이나 곡식이나 포도주를 제물로 바쳐서도 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
- Восточный перевод - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приноси на этом жертвеннике другое благовоние, всесожжение или хлебное приношение и не делай на нём возлияний.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
- リビングバイブル - この祭壇の上では、認められていない香や、焼き尽くすいけにえ、穀物のささげ物、注ぎのぶどう酒の供え物をささげてはならない。
- Nova Versão Internacional - Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas .
- Hoffnung für alle - Auf dem Altar dürfen nur die von mir erlaubten Duftstoffe verbrannt werden – keine anderen! Auch Tieropfer sowie Speise- und Trankopfer dürft ihr dort nicht darbringen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องหอมอื่นๆ เครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชา อย่านำมาเผาบนแท่นนี้เลย และอย่าเทเครื่องดื่มบูชาบนแท่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่แท่นบูชานี้ เจ้าอย่าถวายเครื่องหอมที่ต้องห้าม หรือสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวาย แม้แต่เครื่องธัญญบูชา และอย่าเทเครื่องดื่มบูชาที่บนแท่นเช่นกัน
Cross Reference
- Lê-vi Ký 10:1 - Na-đáp và A-bi-hu, hai con trai A-rôn, lấy lửa bỏ vào bình hương của mình, rồi bỏ hương lên trên, dâng một thứ lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu, trái với điều Ngài dặn bảo.