Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people.”
- 新标点和合本 - 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
- 和合本2010(神版-简体) - 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
- 当代译本 - 任何人若仿制这香,自己拿来私用 ,必从民中被铲除。”
- 圣经新译本 - 无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
- 中文标准译本 - 任何人照着这香去做,为要闻它的香味,就要从民中被剪除。”
- 现代标点和合本 - 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
- 和合本(拼音版) - 凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
- New International Version - Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
- New International Reader's Version - Whoever makes incense in the same way to enjoy its sweet smell must be separated from their people.”
- English Standard Version - Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
- New Living Translation - Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community.”
- New American Standard Bible - Whoever makes any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
- New King James Version - Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”
- Amplified Bible - Whoever makes any like it, to use as perfume shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].”
- American Standard Version - Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.
- King James Version - Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
- New English Translation - Whoever makes anything like it, to use as perfume, will be cut off from his people.”
- World English Bible - Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
- 新標點和合本 - 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
- 當代譯本 - 任何人若仿製這香,自己拿來私用 ,必從民中被剷除。」
- 聖經新譯本 - 無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
- 呂振中譯本 - 凡作香和這香一樣、去聞香氣的、這人必須從他的族人中被剪除。』
- 中文標準譯本 - 任何人照著這香去做,為要聞它的香味,就要從民中被剪除。」
- 現代標點和合本 - 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
- 文理和合譯本 - 凡作此香以嗅之者、必絕於民中、
- 文理委辦譯本 - 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - Quien haga otro incienso parecido para disfrutar de su fragancia será eliminado de su pueblo».
- 현대인의 성경 - 이 향의 냄새를 맡으려고 이와 같은 것을 만드는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui en fera pour jouir de son odeur sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - 自分のためにそれを作る者は、共同体から除名されなければならない。」
- Nova Versão Internacional - Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo”.
- Hoffnung für alle - Wer es doch tut, um sich an dem Duft zu erfreuen, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm hương này cho mình sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำขึ้นไว้เพื่อความรื่นรมย์ส่วนตัวจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดปรุงน้ำหอมใช้ตามส่วนผสมนี้จะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา”
Cross Reference
- Exodus 30:33 - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”