Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任為祭司、而奉事我。
- 新标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。
- 当代译本 - “你也要用这油来膏亚伦父子们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 圣经新译本 - 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。
- 中文标准译本 - 你要膏抹亚伦和他的儿子们,使他们分别为圣,作祭司事奉我。
- 现代标点和合本 - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
- 和合本(拼音版) - 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
- New International Version - “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
- New International Reader's Version - “Anoint Aaron and his sons. Set them apart so that they can serve me as priests.
- English Standard Version - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
- New Living Translation - “Anoint Aaron and his sons also, consecrating them to serve me as priests.
- The Message - “Then anoint Aaron and his sons. Consecrate them as priests to me. Tell the Israelites, ‘This will be my holy anointing oil throughout your generations.’ Don’t pour it on ordinary men. Don’t copy this mixture to use for yourselves. It’s holy; keep it holy. Whoever mixes up anything like it, or puts it on an ordinary person, will be exiled.”
- Christian Standard Bible - Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve me as priests.
- New American Standard Bible - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, so that they may serve as priests to Me.
- New King James Version - And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
- Amplified Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve as priests to Me.
- American Standard Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
- King James Version - And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
- New English Translation - “You are to anoint Aaron and his sons and sanctify them, so that they may minister as my priests.
- World English Bible - You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
- 新標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要膏亞倫和他的兒子,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
- 當代譯本 - 「你也要用這油來膏亞倫父子們,使他們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
- 聖經新譯本 - 你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
- 呂振中譯本 - 你也要用膏膏 亞倫 和他的兒子們,好把他們分別為聖、作祭司來事奉我。
- 中文標準譯本 - 你要膏抹亞倫和他的兒子們,使他們分別為聖,作祭司事奉我。
- 現代標點和合本 - 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
- 文理和合譯本 - 亦膏亞倫及其子、使之為聖、任祭司職、以奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又膏 亞倫 與其諸子區別為聖、為祭司奉事我、
- Nueva Versión Internacional - »Unge a Aarón y a sus hijos, y conságralos para que me sirvan como sacerdotes.
- 현대인의 성경 - 그리고 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라 그들을 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
- Новый Русский Перевод - Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
- Восточный перевод - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь Харуна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь Хоруна и его сыновей и освяти их, чтобы они могли быть Моими священнослужителями.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu oindras aussi Aaron et ses fils et tu les consacreras à mon service comme prêtres.
- リビングバイブル - アロンと息子たちにもこの油を塗り、祭司としてわたしに奉仕できるようにきよめなさい。
- Nova Versão Internacional - “Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Auch Aaron und seine Söhne sollst du mit dem Öl besprengen. Dadurch werden sie heilig und können mir als Priester dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xức dầu đó cho A-rôn và các con trai người, đặc cử họ làm chức tế lễ thánh phục vụ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเจิมอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา เป็นการชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์และแยกไว้เพื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงเจิมอาโรนและบรรดาบุตรของเขา ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์เพื่อรับใช้เราเช่นปุโรหิต
Cross Reference
- 出埃及記 29:7 - 斟香膏、膏其首。
- 出埃及記 29:8 - 攜其子來、衣以衣、
- 出埃及記 29:9 - 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。
- 出埃及記 29:10 - 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。
- 出埃及記 29:11 - 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、
- 出埃及記 29:12 - 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、
- 出埃及記 29:13 - 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、
- 出埃及記 29:14 - 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。
- 出埃及記 29:15 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
- 出埃及記 29:16 - 必宰是羊、灑血於壇四周、
- 出埃及記 29:17 - 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合為一。
- 出埃及記 29:18 - 以羊全體爇於壇上、蓋為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
- 出埃及記 29:19 - 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、
- 出埃及記 29:20 - 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。
- 出埃及記 29:21 - 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。
- 出埃及記 29:22 - 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏暨右肩。
- 出埃及記 29:23 - 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、
- 出埃及記 29:24 - 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。
- 出埃及記 29:25 - 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此為燔祭。
- 出埃及記 29:26 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。
- 出埃及記 29:27 - 既任亞倫及其子為祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、為聖物。
- 出埃及記 29:28 - 厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。
- 出埃及記 29:29 - 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任為祭司。
- 出埃及記 29:30 - 凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
- 出埃及記 29:31 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、
- 出埃及記 29:32 - 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
- 出埃及記 29:33 - 爾以是羊、為亞倫及其子贖罪、任之為祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。
- 出埃及記 29:34 - 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。
- 出埃及記 29:35 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
- 出埃及記 29:36 - 日獻犢一於壇、為贖罪之祭、既潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。
- 出埃及記 29:37 - 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇為至聖、惟成聖者可近其側。
- 出埃及記 40:15 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
- 出埃及記 28:3 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
- 民數記 3:3 - 亞倫諸子、咸受香膏、任為祭司、
- 利未記 8:30 - 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。○
- 利未記 8:12 - 斟香膏、以膏亞倫首、使之成聖。