Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「我要轉過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒燬呢?」
  • 新标点和合本 - 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
  • 当代译本 - 摩西想:“我要过去看这个奇异的景象,荆棘为什么没有被烧掉呢?”
  • 圣经新译本 - 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“我要转过去观看这个大异象,那荆棘丛为什么没有被烧毁!”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
  • New International Version - So Moses thought, “I will go over and see this strange sight—why the bush does not burn up.”
  • New International Reader's Version - So Moses thought, “I’ll go over and see this strange sight. Why doesn’t the bush burn up?”
  • English Standard Version - And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
  • New Living Translation - “This is amazing,” Moses said to himself. “Why isn’t that bush burning up? I must go see it.”
  • The Message - Moses said, “What’s going on here? I can’t believe this! Amazing! Why doesn’t the bush burn up?”
  • Christian Standard Bible - So Moses thought, “I must go over and look at this remarkable sight. Why isn’t the bush burning up?”
  • New American Standard Bible - So Moses said, “I must turn aside and see this marvelous sight, why the bush is not burning up!”
  • New King James Version - Then Moses said, “I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn.”
  • Amplified Bible - So Moses said, “I must turn away [from the flock] and see this great sight—why the bush is not burned up.”
  • American Standard Version - And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • King James Version - And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • New English Translation - So Moses thought, “I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”
  • World English Bible - Moses said, “I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「我要轉過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒燬呢?」
  • 當代譯本 - 摩西想:「我要過去看這個奇異的景象,荊棘為什麼沒有被燒掉呢?」
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『我要過去,看這大異象,為甚麼這刺叢沒有燒掉。』
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「我要轉過去觀看這個大異象,那荊棘叢為什麼沒有被燒毀!」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不燬、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我必回步履、睹此異象、棘焚不燬、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、我必往前、睹此大異象、荊棘不燬何故、
  • Nueva Versión Internacional - así que pensó: «¡Qué increíble! Voy a ver por qué no se consume la zarza».
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 “이상하다. 어째서 떨기나무가 타지 않는가? 한번 가서 봐야겠다” 하고 혼자 중얼거렸다.
  • Новый Русский Перевод - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – почему куст не сгорает».
  • Восточный перевод - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dit alors : Je vais faire un détour pour aller regarder ce phénomène extraordinaire et voir pourquoi le buisson ne se consume pas.
  • リビングバイブル - 「いったい、どういうことだろう。」不思議に思いながら、そばに近寄りました。その時です。神が燃える柴の中からモーセに呼びかけました。「モーセ、モーセ。」 「は、はい。どなたでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Que impressionante!”, pensou. “Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto.”
  • Hoffnung für alle - »Merkwürdig«, dachte Mose, »warum verbrennt der Busch nicht? Das muss ich mir aus der Nähe ansehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tự nhủ: “Lạ thật, sao bụi cây vẫn không cháy tàn. Ta lại gần xem thử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงคิดว่า “เราจะเข้าไปดูสิ่งประหลาดนี้ ว่าทำไมพุ่มไม้นั้นจึงไม่มอดไหม้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​ว่า “เรา​จะ​ต้อง​เข้า​ไป​ดู​ภาพ​ที่​เห็น​ซิ​ว่า​ทำไม​พุ่มไม้​นั้น​ไม่​ไหม้”
Cross Reference
  • 詩篇 111:2 - 耶和華的作為本為大, 被所有喜愛的人所探尋。
  • 詩篇 111:3 - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 約伯記 37:14 - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想 神奇妙的作為。
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 使徒行傳 7:31 - 摩西見了那異象,覺得很驚訝,正往前觀看的時候,有主的聲音說:
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「我要轉過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒燬呢?」
  • 新标点和合本 - 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“我要转过去看这大异象,这荆棘为何没有烧毁呢?”
  • 当代译本 - 摩西想:“我要过去看这个奇异的景象,荆棘为什么没有被烧掉呢?”
  • 圣经新译本 - 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”
  • 中文标准译本 - 摩西就说:“我要转过去观看这个大异象,那荆棘丛为什么没有被烧毁!”
  • 现代标点和合本 - 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
  • New International Version - So Moses thought, “I will go over and see this strange sight—why the bush does not burn up.”
  • New International Reader's Version - So Moses thought, “I’ll go over and see this strange sight. Why doesn’t the bush burn up?”
  • English Standard Version - And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
  • New Living Translation - “This is amazing,” Moses said to himself. “Why isn’t that bush burning up? I must go see it.”
  • The Message - Moses said, “What’s going on here? I can’t believe this! Amazing! Why doesn’t the bush burn up?”
  • Christian Standard Bible - So Moses thought, “I must go over and look at this remarkable sight. Why isn’t the bush burning up?”
  • New American Standard Bible - So Moses said, “I must turn aside and see this marvelous sight, why the bush is not burning up!”
  • New King James Version - Then Moses said, “I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn.”
  • Amplified Bible - So Moses said, “I must turn away [from the flock] and see this great sight—why the bush is not burned up.”
  • American Standard Version - And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • King James Version - And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • New English Translation - So Moses thought, “I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”
  • World English Bible - Moses said, “I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”
  • 新標點和合本 - 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「我要轉過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒燬呢?」
  • 當代譯本 - 摩西想:「我要過去看這個奇異的景象,荊棘為什麼沒有被燒掉呢?」
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『我要過去,看這大異象,為甚麼這刺叢沒有燒掉。』
  • 中文標準譯本 - 摩西就說:「我要轉過去觀看這個大異象,那荊棘叢為什麼沒有被燒毀!」
  • 現代標點和合本 - 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必轉而觀此異象、荊棘何以不燬、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我必回步履、睹此異象、棘焚不燬、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、我必往前、睹此大異象、荊棘不燬何故、
  • Nueva Versión Internacional - así que pensó: «¡Qué increíble! Voy a ver por qué no se consume la zarza».
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 “이상하다. 어째서 떨기나무가 타지 않는가? 한번 가서 봐야겠다” 하고 혼자 중얼거렸다.
  • Новый Русский Перевод - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – почему куст не сгорает».
  • Восточный перевод - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и подумал: «Пойду и посмотрю на это великое чудо – куст, который не сгорает».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se dit alors : Je vais faire un détour pour aller regarder ce phénomène extraordinaire et voir pourquoi le buisson ne se consume pas.
  • リビングバイブル - 「いったい、どういうことだろう。」不思議に思いながら、そばに近寄りました。その時です。神が燃える柴の中からモーセに呼びかけました。「モーセ、モーセ。」 「は、はい。どなたでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - “Que impressionante!”, pensou. “Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto.”
  • Hoffnung für alle - »Merkwürdig«, dachte Mose, »warum verbrennt der Busch nicht? Das muss ich mir aus der Nähe ansehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se tự nhủ: “Lạ thật, sao bụi cây vẫn không cháy tàn. Ta lại gần xem thử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงคิดว่า “เราจะเข้าไปดูสิ่งประหลาดนี้ ว่าทำไมพุ่มไม้นั้นจึงไม่มอดไหม้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​ว่า “เรา​จะ​ต้อง​เข้า​ไป​ดู​ภาพ​ที่​เห็น​ซิ​ว่า​ทำไม​พุ่มไม้​นั้น​ไม่​ไหม้”
  • 詩篇 111:2 - 耶和華的作為本為大, 被所有喜愛的人所探尋。
  • 詩篇 111:3 - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
  • 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 約伯記 37:14 - 「約伯啊,側耳聽這話, 要站立,思想 神奇妙的作為。
  • 詩篇 107:8 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 使徒行傳 7:31 - 摩西見了那異象,覺得很驚訝,正往前觀看的時候,有主的聲音說:
Bible
Resources
Plans
Donate