Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:9 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 織って作った帯をつけさせ、頭に帽子をかぶらせる。こうして、彼らは永遠に祭司となる。あなたは、アロンとその子らを祭司職に任命しなさい。
  • 新标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 当代译本 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 圣经新译本 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 中文标准译本 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 现代标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • New International Version - and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
  • New International Reader's Version - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
  • English Standard Version - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • New Living Translation - Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
  • The Message - “This is how you will ordain Aaron and his sons: Bring the bull to the Tent of Meeting. Aaron and his sons will place their hands on the head of the bull. Then you will slaughter the bull in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. Take some of the bull’s blood and smear it on the horns of the Altar with your finger; pour the rest of the blood on the base of the Altar. Next take all the fat that covers the innards, fat from around the liver and the two kidneys, and burn it on the Altar. But the flesh of the bull, including its hide and dung, you will burn up outside the camp. It is an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - Tie the sashes on Aaron and his sons and fasten headbands on them. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
  • New American Standard Bible - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • New King James Version - And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
  • Amplified Bible - And you shall wrap them with sashes, Aaron and his sons, and put the [ornamental] caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • American Standard Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • King James Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • New English Translation - and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.
  • World English Bible - You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
  • 新標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 當代譯本 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 聖經新譯本 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
  • 呂振中譯本 - 給 亞倫 和他兒子們束上長腰帶,給他們包上裹頭巾,他們就憑着永遠的條例、得祭司的職任:你要 這樣 授與聖職給 亞倫 和他兒子們。
  • 中文標準譯本 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 文理委辦譯本 - 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • Nueva Versión Internacional - y las mitras; a continuación, les ceñirás los cinturones a Aarón y a sus hijos. Así les conferirás autoridad, y el sacerdocio será para ellos una ley perpetua.
  • 현대인의 성경 - 띠를 띠우며 그들의 머리에 관을 씌워 그들을 제사장으로 위임하고 이것을 영구한 규정으로 삼아라. 너는 이런 방법으로 아론과 그의 아들들을 제사장으로 위임해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.
  • Восточный перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ceindras Aaron et ses fils d’une ceinture et tu les coifferas de turbans. Ainsi tu conféreras l’investiture à Aaron et à ses fils, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d’une ordonnance en vigueur à perpétuité.
  • Nova Versão Internacional - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
  • Hoffnung für alle - leg ihnen den Gürtel an und binde ihnen die Turbane um! So sollst du Aaron und seine Söhne in ihr Amt einsetzen; sie und ihre Nachkommen sollen mir für alle Zeiten als Priester dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm chức thầy tế lễ thánh trọn đời. Đó là nghi lễ tấn phong A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งคาดสายคาดเอวและโพกผ้าโพกศีรษะให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา เขาเหล่านั้นจะเป็นปุโรหิตตามข้อปฏิบัติถาวร นี่เป็นพิธีสถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาด​ผ้า​คาด​เอว และ​โพก​ศีรษะ​ให้​พวก​เขา แล้ว​เขา​จะ​เป็น​ปุโรหิต​ตาม​ข้อ​กำหนด​ตลอด​ไป เจ้า​จง​แต่งตั้ง​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ตาม​นี้
Cross Reference
  • 出エジプト記 28:40 - アロンの子らには上着と帯を作り、また、名誉と威厳を与えるためのターバンを作りなさい。
  • 出エジプト記 28:41 - アロンとその子らにこれらの服を着せ、頭にオリーブ油を塗って、祭司に任命しなさい。わたしに仕える者として特別に選び、きよめるのである。
  • 民数記 16:35 - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • 民数記 16:10 - この仕事ができるのはレビ族だけだというのに、それでも不満なのか。だから、祭司の職を求めるのか。
  • 出エジプト記 40:15 - 父親と同じように彼らにも油を注いで祭司とする。その『油注ぎ』は何代にもわたり、永遠に続く。息子たちも、そのまた息子たちも、永遠にわたしの祭司となるからだ。」
  • 出エジプト記 28:1 - あなたの兄アロンとその子ナダブ、アビフ、エルアザル、イタマルを選び出して祭司に任命し、わたしに仕えさせなさい。
  • 出エジプト記 32:29 - モーセはレビ族に言いました。「今日、あなたがたはりっぱに主に仕えた。息子や兄弟を殺してでも、主に従った。必ずすばらしい祝福を受ける。」
  • 民数記 3:10 - 祭司の仕事をするのはアロンとその子らだけで、ほかに近づく者はみな死ぬこととなる。」
  • へブル人への手紙 5:10 - 神がキリストを、メルキゼデクと同じ位に立つ大祭司としてお選びになったことを思い起こしてください。
  • レビ記 8:33 - またモーセは、七日間は幕屋の入口を離れないようにと命じました。祭司の任命には七日を要するからです。
  • へブル人への手紙 5:4 - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
  • へブル人への手紙 5:5 - キリストも名誉ある大祭司の地位につかれましたが、自分のご意志でそうなさったのではありません。神がお選びになったのです。神はこの方に、「わが子よ。今日、わたしはあなたを生んだ」(詩篇2・7)と言われました。
  • へブル人への手紙 7:11 - もし、ユダヤ人の祭司と律法に私たちを救う力があるとしたら、なぜ神は、あえてアロンの位に等しい祭司〔ユダヤ人の祭司はすべてアロンの位を受け継いでいる〕ではなく、メルキゼデクの位に等しい祭司であるキリストをお立てになったのでしょうか。
  • へブル人への手紙 7:12 - 新しい家系の祭司が立てられる時、それを受け入れるために、律法も改められなければなりません。キリストがレビ族とは別の部族であり、モーセが祭司として任命したこともないユダ族の出身であったことは、周知の事実です。
  • へブル人への手紙 7:23 - 古い契約のもとでは、大ぜいの祭司が必要でした。祭司が年老いて死ぬと、跡継ぎを立てて祭司を絶やさないようにしました。
  • へブル人への手紙 7:24 - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • へブル人への手紙 7:25 - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
  • へブル人への手紙 7:26 - このような大祭司こそ、私たちが必要としていた方です。この方はきよく、少しの欠点も罪のしみもなく、罪人によって汚されることもありません。
  • へブル人への手紙 7:27 - 古い大祭司は、神の前に出る時、まず自分の罪をきよめるために、そして人々の罪のために毎日、動物のいけにえの血をささげる必要がありました。しかしキリストには、その必要が全くありません。なぜなら、主ご自身が十字架にかかってご自分をいけにえとしてささげ、ただその一度の行為で、すべてを成し遂げてしまわれたからです。
  • へブル人への手紙 7:28 - 古い祭司制度のもとでは、彼らは大祭司であっても、自らを悪から守ることのできない罪ある弱い人間でした。しかし後に、神は誓いをもって、ご自分の御子という完全なお方を、永遠の大祭司に任命されたのです。
  • 民数記 16:40 - アロンの子孫でない者はだれも、神の前で香をたいてはならないこと、これを破ればコラと同じ目に会うことを思い出させるためでした。すべて主がモーセに命じたとおりです。
  • 申命記 18:5 - 主はすべての部族の中からレビ人を、代々主に仕える者としてお選びになったのです。
  • レビ記 8:22 - それからモーセは、もう一頭の任職式用の雄羊を引いて来ました。まず、アロンとその子らがその頭に手を置きます。
  • レビ記 8:23 - モーセは雄羊をほふり、その血をアロンの右の耳たぶと手足の右の親指に塗りました。
  • レビ記 8:24 - 続いて、アロンの息子たちにも同じようにします。残りの血は祭壇の回りに振りかけました。
  • レビ記 8:25 - 次に、背骨に沿ってついている脂肪と内臓を覆う脂肪、胆のう、二つの腎臓とその脂肪、右のももなどを取りました。
  • レビ記 8:26 - その上に、かごから、パン種を入れないパンと、油を入れて焼いたドーナツ型のパンを一個ずつ、それに、オリーブ油を塗った薄焼きパン一枚を取り出して載せました。
  • レビ記 8:27 - それを全部、アロンとその子らの手に載せ、祭壇の前で揺り動かして主にささげさせたのです。
  • レビ記 8:28 - モーセはそれをもう一度もらい受け、焼き尽くすいけにえといっしょに、祭壇で焼きました。これが祭司任職のいけにえで、主に受け入れられるささげ物です。
  • 民数記 18:7 - しかし、祭壇や聖所の垂れ幕の内側での仕事や神聖な務めはすべて、祭司であるあなたとあなたの息子たちが行わなければならない。あなたがただけが祭司として選ばれたからだ。他の者で不要な手出しをする者は、必ず死ななければならない。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 織って作った帯をつけさせ、頭に帽子をかぶらせる。こうして、彼らは永遠に祭司となる。あなたは、アロンとその子らを祭司職に任命しなさい。
  • 新标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 当代译本 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 圣经新译本 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 中文标准译本 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 现代标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • New International Version - and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
  • New International Reader's Version - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
  • English Standard Version - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • New Living Translation - Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
  • The Message - “This is how you will ordain Aaron and his sons: Bring the bull to the Tent of Meeting. Aaron and his sons will place their hands on the head of the bull. Then you will slaughter the bull in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. Take some of the bull’s blood and smear it on the horns of the Altar with your finger; pour the rest of the blood on the base of the Altar. Next take all the fat that covers the innards, fat from around the liver and the two kidneys, and burn it on the Altar. But the flesh of the bull, including its hide and dung, you will burn up outside the camp. It is an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - Tie the sashes on Aaron and his sons and fasten headbands on them. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
  • New American Standard Bible - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • New King James Version - And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
  • Amplified Bible - And you shall wrap them with sashes, Aaron and his sons, and put the [ornamental] caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • American Standard Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • King James Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • New English Translation - and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.
  • World English Bible - You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
  • 新標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 當代譯本 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 聖經新譯本 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
  • 呂振中譯本 - 給 亞倫 和他兒子們束上長腰帶,給他們包上裹頭巾,他們就憑着永遠的條例、得祭司的職任:你要 這樣 授與聖職給 亞倫 和他兒子們。
  • 中文標準譯本 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 文理委辦譯本 - 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • Nueva Versión Internacional - y las mitras; a continuación, les ceñirás los cinturones a Aarón y a sus hijos. Así les conferirás autoridad, y el sacerdocio será para ellos una ley perpetua.
  • 현대인의 성경 - 띠를 띠우며 그들의 머리에 관을 씌워 그들을 제사장으로 위임하고 이것을 영구한 규정으로 삼아라. 너는 이런 방법으로 아론과 그의 아들들을 제사장으로 위임해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.
  • Восточный перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ceindras Aaron et ses fils d’une ceinture et tu les coifferas de turbans. Ainsi tu conféreras l’investiture à Aaron et à ses fils, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d’une ordonnance en vigueur à perpétuité.
  • Nova Versão Internacional - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
  • Hoffnung für alle - leg ihnen den Gürtel an und binde ihnen die Turbane um! So sollst du Aaron und seine Söhne in ihr Amt einsetzen; sie und ihre Nachkommen sollen mir für alle Zeiten als Priester dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm chức thầy tế lễ thánh trọn đời. Đó là nghi lễ tấn phong A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งคาดสายคาดเอวและโพกผ้าโพกศีรษะให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา เขาเหล่านั้นจะเป็นปุโรหิตตามข้อปฏิบัติถาวร นี่เป็นพิธีสถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาด​ผ้า​คาด​เอว และ​โพก​ศีรษะ​ให้​พวก​เขา แล้ว​เขา​จะ​เป็น​ปุโรหิต​ตาม​ข้อ​กำหนด​ตลอด​ไป เจ้า​จง​แต่งตั้ง​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ตาม​นี้
  • 出エジプト記 28:40 - アロンの子らには上着と帯を作り、また、名誉と威厳を与えるためのターバンを作りなさい。
  • 出エジプト記 28:41 - アロンとその子らにこれらの服を着せ、頭にオリーブ油を塗って、祭司に任命しなさい。わたしに仕える者として特別に選び、きよめるのである。
  • 民数記 16:35 - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • 民数記 16:10 - この仕事ができるのはレビ族だけだというのに、それでも不満なのか。だから、祭司の職を求めるのか。
  • 出エジプト記 40:15 - 父親と同じように彼らにも油を注いで祭司とする。その『油注ぎ』は何代にもわたり、永遠に続く。息子たちも、そのまた息子たちも、永遠にわたしの祭司となるからだ。」
  • 出エジプト記 28:1 - あなたの兄アロンとその子ナダブ、アビフ、エルアザル、イタマルを選び出して祭司に任命し、わたしに仕えさせなさい。
  • 出エジプト記 32:29 - モーセはレビ族に言いました。「今日、あなたがたはりっぱに主に仕えた。息子や兄弟を殺してでも、主に従った。必ずすばらしい祝福を受ける。」
  • 民数記 3:10 - 祭司の仕事をするのはアロンとその子らだけで、ほかに近づく者はみな死ぬこととなる。」
  • へブル人への手紙 5:10 - 神がキリストを、メルキゼデクと同じ位に立つ大祭司としてお選びになったことを思い起こしてください。
  • レビ記 8:33 - またモーセは、七日間は幕屋の入口を離れないようにと命じました。祭司の任命には七日を要するからです。
  • へブル人への手紙 5:4 - もう一つ、大祭司について言えるのは、自分の意志では大祭司になれないということです。アロンが選ばれた時のように、大祭司となる者は、神から直接、その務めに任命される必要があります。
  • へブル人への手紙 5:5 - キリストも名誉ある大祭司の地位につかれましたが、自分のご意志でそうなさったのではありません。神がお選びになったのです。神はこの方に、「わが子よ。今日、わたしはあなたを生んだ」(詩篇2・7)と言われました。
  • へブル人への手紙 7:11 - もし、ユダヤ人の祭司と律法に私たちを救う力があるとしたら、なぜ神は、あえてアロンの位に等しい祭司〔ユダヤ人の祭司はすべてアロンの位を受け継いでいる〕ではなく、メルキゼデクの位に等しい祭司であるキリストをお立てになったのでしょうか。
  • へブル人への手紙 7:12 - 新しい家系の祭司が立てられる時、それを受け入れるために、律法も改められなければなりません。キリストがレビ族とは別の部族であり、モーセが祭司として任命したこともないユダ族の出身であったことは、周知の事実です。
  • へブル人への手紙 7:23 - 古い契約のもとでは、大ぜいの祭司が必要でした。祭司が年老いて死ぬと、跡継ぎを立てて祭司を絶やさないようにしました。
  • へブル人への手紙 7:24 - しかし、キリストは永遠に存在されるので、いつまでも祭司です。
  • へブル人への手紙 7:25 - また、ご自分を通して神のもとに来る人々を、完全に救うことがおできになります。永遠に生きておられるキリストは、いつも神のそばで、ご自分の血によって彼らの罪が帳消しになるようにとりなしていてくださるのです。
  • へブル人への手紙 7:26 - このような大祭司こそ、私たちが必要としていた方です。この方はきよく、少しの欠点も罪のしみもなく、罪人によって汚されることもありません。
  • へブル人への手紙 7:27 - 古い大祭司は、神の前に出る時、まず自分の罪をきよめるために、そして人々の罪のために毎日、動物のいけにえの血をささげる必要がありました。しかしキリストには、その必要が全くありません。なぜなら、主ご自身が十字架にかかってご自分をいけにえとしてささげ、ただその一度の行為で、すべてを成し遂げてしまわれたからです。
  • へブル人への手紙 7:28 - 古い祭司制度のもとでは、彼らは大祭司であっても、自らを悪から守ることのできない罪ある弱い人間でした。しかし後に、神は誓いをもって、ご自分の御子という完全なお方を、永遠の大祭司に任命されたのです。
  • 民数記 16:40 - アロンの子孫でない者はだれも、神の前で香をたいてはならないこと、これを破ればコラと同じ目に会うことを思い出させるためでした。すべて主がモーセに命じたとおりです。
  • 申命記 18:5 - 主はすべての部族の中からレビ人を、代々主に仕える者としてお選びになったのです。
  • レビ記 8:22 - それからモーセは、もう一頭の任職式用の雄羊を引いて来ました。まず、アロンとその子らがその頭に手を置きます。
  • レビ記 8:23 - モーセは雄羊をほふり、その血をアロンの右の耳たぶと手足の右の親指に塗りました。
  • レビ記 8:24 - 続いて、アロンの息子たちにも同じようにします。残りの血は祭壇の回りに振りかけました。
  • レビ記 8:25 - 次に、背骨に沿ってついている脂肪と内臓を覆う脂肪、胆のう、二つの腎臓とその脂肪、右のももなどを取りました。
  • レビ記 8:26 - その上に、かごから、パン種を入れないパンと、油を入れて焼いたドーナツ型のパンを一個ずつ、それに、オリーブ油を塗った薄焼きパン一枚を取り出して載せました。
  • レビ記 8:27 - それを全部、アロンとその子らの手に載せ、祭壇の前で揺り動かして主にささげさせたのです。
  • レビ記 8:28 - モーセはそれをもう一度もらい受け、焼き尽くすいけにえといっしょに、祭壇で焼きました。これが祭司任職のいけにえで、主に受け入れられるささげ物です。
  • 民数記 18:7 - しかし、祭壇や聖所の垂れ幕の内側での仕事や神聖な務めはすべて、祭司であるあなたとあなたの息子たちが行わなければならない。あなたがただけが祭司として選ばれたからだ。他の者で不要な手出しをする者は、必ず死ななければならない。」
Bible
Resources
Plans
Donate