Parallel Verses
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、彼らの神となる。
- 新标点和合本 - 我要住在以色列人中间,作他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要住在以色列人中,作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要住在以色列人中,作他们的 神。
- 当代译本 - 我要住在以色列人中间,做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。
- 中文标准译本 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
- 现代标点和合本 - 我要住在以色列人中间,做他们的神。
- 和合本(拼音版) - 我要住在以色列人中间,作他们的上帝。
- New International Version - Then I will dwell among the Israelites and be their God.
- New International Reader's Version - Then I will live among the people of Israel. And I will be their God.
- English Standard Version - I will dwell among the people of Israel and will be their God.
- New Living Translation - Then I will live among the people of Israel and be their God,
- Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and be their God.
- New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel and will be their God.
- New King James Version - I will dwell among the children of Israel and will be their God.
- Amplified Bible - I will dwell among the sons of Israel and be their God.
- American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- New English Translation - I will reside among the Israelites, and I will be their God,
- World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
- 新標點和合本 - 我要住在以色列人中間,作他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要住在以色列人中,作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
- 當代譯本 - 我要住在以色列人中間,做他們的上帝。
- 聖經新譯本 - 我要住在以色列人中間,我也要作他們的 神。
- 呂振中譯本 - 我要住在 以色列 人中間,做他們的上帝;
- 中文標準譯本 - 我要住在以色列子孫中間,作他們的神。
- 現代標點和合本 - 我要住在以色列人中間,做他們的神。
- 文理和合譯本 - 我必處以色列族中、為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 我必處以色列族中、為其上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將駐蹕 以色列 人中、必為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Habitaré entre los israelitas, y seré su Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 또 이스라엘 백성 가운데 살면서 그들의 하나님이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян; Я буду их Богом.
- Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян; Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян; Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян; Я буду их Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - J’habiterai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,
- Nova Versão Internacional - E habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich will bei euch Israeliten wohnen und euer Gott sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, làm Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะสถิตท่ามกลางชนอิสราเอล และเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะอยู่ท่ามกลางประชาชนชาวอิสราเอล และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
Cross Reference
- 出エジプト記 15:17 - 主はその国民を導き、神の山に植えてくださる。畏れ多くも、主ご自身の地、われわれのために備えてくださった聖なる地に。
- エペソ人への手紙 2:22 - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
- ヨハネの福音書 14:20 - わたしが復活する時、あなたがたは、わたしが父のうちにおり、あなたがたがわたしのうちにおり、また、わたしがあなたがたのうちにいることがわかります。
- 詩篇 68:18 - 大ぜいの捕虜を率いて、高い所へ上って行かれます。 神の受ける貢ぎ物の中には、 かつての反逆からささげられた物もあります。 神である主は私たちのただ中に住んでくださるのです。
- ヨハネの福音書 14:23 - イエスはお答えになりました。「わたしを愛し、わたしのことばを守る人にだけ、わたしは自分を現すのです。父もまた、そういう人を愛してくださいます。わたしたちはその人のところに来て、その人といっしょに住みます。
- ヨハネの福音書 14:17 - その方とは聖霊、すなわち、すべてを真理へと導いてくださる霊のことです。世は、この方を受け入れることができません。この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。しかし、あなたがたはこの方を知っています。あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。
- 出エジプト記 25:8 - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。
- ゼカリヤ書 2:10 - エルサレムよ、喜び歌え。わたしが来て、共に住むからだと主は言われる。
- ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
- コリント人への手紙Ⅱ 6:16 - 神の宮と偶像との間に、何の一致があるでしょう。あなたがたは神の宮であり、生ける神の住まいなのです。神様はあなたがたについてこう言われました。 「わたしは彼ら(神の民)のうちに住み、 その間を歩む。 わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となる。」(レビ26・12)
- レビ記 26:12 - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。