Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:16 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu l’égorgeras et tu aspergeras de son sang sur tous les côtés de l’autel.
  • 新标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 当代译本 - 然后你要宰羊,把血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 中文标准译本 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
  • 现代标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • New International Version - Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - Kill it. Take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation - Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - You are to slaughter the ram, take its blood, and splatter it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
  • New King James Version - and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
  • Amplified Bible - then you shall kill the ram and you shall take its blood and sprinkle it around the altar [of burnt offering].
  • American Standard Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • King James Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • New English Translation - and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
  • World English Bible - You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
  • 新標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 當代譯本 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 你要宰這公綿羊,把血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取一些血,灑在祭壇四壁。
  • 現代標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必宰是羊、灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
  • Nueva Versión Internacional - lo sacrificarás, y con la sangre rociarás el altar y sus cuatro costados.
  • 현대인의 성경 - 그것을 잡아 피를 받아서 단 사면에 뿌려라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Nova Versão Internacional - Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Schafbock, fang das Blut in einer Schale auf und spreng es ringsum an den Altar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ giết con chiên đó, lấy máu rảy khắp chung quanh bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าแกะตัวนั้น รองเลือดของมันมาพรมรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ฆ่า​แกะ​ผู้​ตัว​นั้น แล้ว​เอา​เลือด​สาด​ไป​รอบๆ แท่น​บูชา
Cross Reference
  • Exode 29:11 - que tu égorgeras ensuite en ma présence à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Exode 29:12 - Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de l’autel. Tu répandras tout le reste du sang sur le socle de l’autel.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu l’égorgeras et tu aspergeras de son sang sur tous les côtés de l’autel.
  • 新标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
  • 当代译本 - 然后你要宰羊,把血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
  • 中文标准译本 - 你要宰杀这公绵羊,取一些血,洒在祭坛四壁。
  • 现代标点和合本 - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • 和合本(拼音版) - 要宰这羊,把血洒在坛的周围。
  • New International Version - Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version - Kill it. Take the blood and splash it against the sides of the altar.
  • English Standard Version - and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • New Living Translation - Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible - You are to slaughter the ram, take its blood, and splatter it on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible - and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
  • New King James Version - and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
  • Amplified Bible - then you shall kill the ram and you shall take its blood and sprinkle it around the altar [of burnt offering].
  • American Standard Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • King James Version - And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
  • New English Translation - and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
  • World English Bible - You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
  • 新標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
  • 當代譯本 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
  • 呂振中譯本 - 你要宰這公綿羊,把血潑在祭壇的四圍。
  • 中文標準譯本 - 你要宰殺這公綿羊,取一些血,灑在祭壇四壁。
  • 現代標點和合本 - 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
  • 文理和合譯本 - 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
  • 文理委辦譯本 - 必宰是羊、灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
  • Nueva Versión Internacional - lo sacrificarás, y con la sangre rociarás el altar y sus cuatro costados.
  • 현대인의 성경 - 그것을 잡아 피를 받아서 단 사면에 뿌려라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его, возьми кровь и окропи жертвенник со всех сторон.
  • Nova Versão Internacional - Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Schafbock, fang das Blut in einer Schale auf und spreng es ringsum an den Altar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ giết con chiên đó, lấy máu rảy khắp chung quanh bàn thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฆ่าแกะตัวนั้น รองเลือดของมันมาพรมรอบแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ฆ่า​แกะ​ผู้​ตัว​นั้น แล้ว​เอา​เลือด​สาด​ไป​รอบๆ แท่น​บูชา
  • Exode 29:11 - que tu égorgeras ensuite en ma présence à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Exode 29:12 - Tu prendras de son sang et tu en appliqueras avec ton doigt sur les cornes de l’autel. Tu répandras tout le reste du sang sur le socle de l’autel.
Bible
Resources
Plans
Donate