Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:15 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
  • 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
  • Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
  • World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
  • 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
  • Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
  • 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
  • Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
  • Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​มา อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​เอา​มือ​วาง​ลง​บน​หัว​แกะ
Cross Reference
  • Leviticus 1:4 - He is to lay his hand on the head of the burnt offering so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
  • Leviticus 1:5 - He is to slaughter the bull before the Lord; Aaron’s sons the priests are to present the blood and splatter it on all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.
  • Leviticus 1:6 - Then he is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
  • Leviticus 1:7 - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • Leviticus 1:8 - Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, the head, and the fat on top of the burning wood on the altar.
  • Leviticus 1:9 - The offerer is to wash its entrails and legs with water. Then the priest will burn all of it on the altar as a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Exodus 29:3 - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
  • Exodus 29:10 - “You are to bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons must lay their hands on the bull’s head.
  • Leviticus 8:18 - Then he presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • Leviticus 8:19 - Moses slaughtered it and splattered the blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 8:20 - Moses cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat,
  • Leviticus 8:21 - but he washed the entrails and legs with water. He then burned the entire ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasing aroma, a food offering to the Lord as he had commanded Moses.
  • Exodus 29:19 - “You are to take the second ram, and Aaron and his sons must lay their hands on the ram’s head.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “Take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head.
  • 新标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 当代译本 - “要把一只公绵羊牵来,亚伦父子们要把手按在羊头上,
  • 圣经新译本 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 中文标准译本 - “你要取一只公绵羊,亚伦和他的儿子们要按手在这公绵羊的头上。
  • 现代标点和合本 - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • 和合本(拼音版) - “你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
  • New International Version - “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
  • New International Reader's Version - “Get one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on its head.
  • English Standard Version - “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • New Living Translation - “Next Aaron and his sons must lay their hands on the head of one of the rams.
  • The Message - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • New American Standard Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • New King James Version - “You shall also take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram;
  • Amplified Bible - “And you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
  • American Standard Version - Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
  • King James Version - Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
  • New English Translation - “You are to take one ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on the ram’s head,
  • World English Bible - “You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
  • 新標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 當代譯本 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
  • 聖經新譯本 - “你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 呂振中譯本 - 『你要把一隻公綿羊牽來; 亞倫 和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
  • 中文標準譯本 - 「你要取一隻公綿羊,亞倫和他的兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
  • 現代標點和合本 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
  • 文理和合譯本 - 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽一牡綿羊至、使 亞倫 與其諸子按手於羊之首、
  • Nueva Versión Internacional - »Tomarás luego uno de los carneros para que Aarón y sus hijos le pongan las manos sobre la cabeza;
  • 현대인의 성경 - “너는 또 준비해 둔 두 마리 숫양 중 한 마리를 끌어다가 아론과 그의 아들들이 그 숫양 머리에 손을 얹게 한 다음
  • Новый Русский Перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми одного из баранов, и пусть Харун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми одного из баранов, и пусть Хорун и его сыновья возложат руки ему на голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu prendras le premier bélier, Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête.
  • リビングバイブル - 次に、あなたは雄羊の一頭を引いて来なさい。アロンと息子たちがその頭に手を置いたら、あなたがこれをほふり、その血を集めて祭壇に振りかける。
  • Nova Versão Internacional - “Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
  • Hoffnung für alle - Danach hol den ersten Schafbock! Aaron und seine Söhne sollen wieder die Hände auf seinen Kopf legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dắt con chiên đực thứ nhất đến để A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นอาโรนและบุตรชายจะวางมือบนหัวแกะผู้ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​เอา​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​มา อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​จะ​เอา​มือ​วาง​ลง​บน​หัว​แกะ
  • Leviticus 1:4 - He is to lay his hand on the head of the burnt offering so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
  • Leviticus 1:5 - He is to slaughter the bull before the Lord; Aaron’s sons the priests are to present the blood and splatter it on all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting.
  • Leviticus 1:6 - Then he is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
  • Leviticus 1:7 - The sons of Aaron the priest will prepare a fire on the altar and arrange wood on the fire.
  • Leviticus 1:8 - Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, the head, and the fat on top of the burning wood on the altar.
  • Leviticus 1:9 - The offerer is to wash its entrails and legs with water. Then the priest will burn all of it on the altar as a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Exodus 29:3 - put them in a basket, and bring them in the basket, along with the bull and two rams.
  • Exodus 29:10 - “You are to bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons must lay their hands on the bull’s head.
  • Leviticus 8:18 - Then he presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • Leviticus 8:19 - Moses slaughtered it and splattered the blood on all sides of the altar.
  • Leviticus 8:20 - Moses cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat,
  • Leviticus 8:21 - but he washed the entrails and legs with water. He then burned the entire ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasing aroma, a food offering to the Lord as he had commanded Moses.
  • Exodus 29:19 - “You are to take the second ram, and Aaron and his sons must lay their hands on the ram’s head.
Bible
Resources
Plans
Donate