Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng dây màu xanh buộc thẻ trước khăn đội đầu của A-rôn.
- 新标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
- 当代译本 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
- 圣经新译本 - 你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。
- 中文标准译本 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
- 现代标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
- 和合本(拼音版) - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
- New International Version - Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
- New International Reader's Version - Tie the plate to the front of the turban with a blue cord.
- English Standard Version - And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
- New Living Translation - Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.
- Christian Standard Bible - Fasten it to a cord of blue yarn so it can be placed on the turban; the medallion is to be on the front of the turban.
- New American Standard Bible - You shall fasten it on a violet cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
- New King James Version - And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
- Amplified Bible - You shall fasten it on the front of the turban with a blue cord.
- American Standard Version - And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
- King James Version - And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
- New English Translation - You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
- World English Bible - You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash. It shall be on the front of the sash.
- 新標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
- 當代譯本 - 再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。
- 聖經新譯本 - 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。
- 呂振中譯本 - 要用一條藍紫色細帶子將牌繫住,讓它 安 在禮冠上,就是要在禮冠的前面。
- 中文標準譯本 - 「你要用一條藍色的細繩把金牌繫在頂冠上,就在頂冠的前面。
- 現代標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
- 文理和合譯本 - 繫以藍紃、綴於冠前、
- 文理委辦譯本 - 繫以紫帶、戴於冠前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色繩將金牌繫之於冠、須繫於冠前、
- Nueva Versión Internacional - Sujétala al turbante con un cordón púrpura, de modo que quede fija a este por la parte delantera.
- 현대인의 성경 - 그 패를 청색 끈으로 관 앞면에 매어라.
- Новый Русский Перевод - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- Восточный перевод - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le fixeras par un cordonnet de pourpre violette sur le devant du turban
- リビングバイブル - このプレートは、青いひもでアロンのターバンの正面につける。アロンはそれを額につけ、イスラエルの民のささげ物のことで何か過ちがあれば、その罪を負う。主の前に出るときはいつもそれを額につけなければならない。こうして、人々は主に受け入れられ、罪を赦される。
- Nova Versão Internacional - Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
- Hoffnung für alle - Mit einer Schnur aus violettem Purpur soll es vorn am Turban befestigt werden,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้อยแผ่นทองนี้เข้ากับด้านหน้าของผ้าโพกศีรษะของอาโรนโดยใช้ด้ายถักสีน้ำเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงผูกสายเกลียวสีน้ำเงินที่แผ่นทองคำให้ติดกับด้านหน้าของผ้าโพกศีรษะ
Cross Reference
- Dân Số Ký 15:38 - “Trên áo mỗi người phải kết tua. Các tua này được đính vào lai áo bằng dây màu xanh. Lệ này áp dụng qua các thế hệ.
- Xuất Ai Cập 29:6 - Đội khăn lên đầu người, trên khăn có buộc thẻ vàng.
- Xuất Ai Cập 28:4 - Bộ áo lễ này gồm có bảng đeo ngực, ê-phót, áo dài, áo lót ngắn tay có kẻ ô vuông, khăn đội đầu và dây thắt lưng. Họ cũng sẽ may áo lễ cho anh con A-rôn, và các con trai người mặc khi họ thi hành chức vụ tế lễ cho Ta.
- Lê-vi Ký 8:9 - đội khăn lên đầu, đeo thẻ vàng trên khăn về phía trước, đó là mão miện thánh, đúng theo điều Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se.
- Xuất Ai Cập 39:30 - Họ làm một thẻ vàng ròng, và khắc trên thẻ này theo lối khắc con dấu dòng chữ: “THÁNH CHO CHÚA HẰNG HỮU.”
- Xuất Ai Cập 39:31 - Họ dùng dây màu xanh buộc thẻ vào khăn đội đầu, như điều Chúa Hằng Hữu phán dặn Môi-se.
- Xuất Ai Cập 28:28 - Dùng dây màu xanh buộc bảng đeo ngực vào ê-phót tại các khoen vàng vừa kể, để cho bảng đeo ngực sẽ không rời khỏi ê-phót.
- Xuất Ai Cập 28:31 - “May áo khoác ngoài ê-phót bằng vải xanh.
- Xa-cha-ri 3:5 - Lúc ấy, tôi lên tiếng: “Xin Chúa bảo họ đội cho người một vành khăn sạch nữa.” Vậy, họ đội khăn sạch, mặc áo mới cho người.