Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:9 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
  • 新标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
  • 当代译本 - “要为圣幕围出一个院子。院子南面的帷幔要用细麻织成,长四十五米,
  • 圣经新译本 - “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
  • 中文标准译本 - “你要做帐幕的院子。南边,就是朝南的那边,要用捻成的细麻线编织院子的帷幔,边长一百肘 。
  • 现代标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
  • 和合本(拼音版) - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
  • New International Version - “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - “Make a courtyard for the holy tent. The south side must be 150 feet long. It must have curtains that are made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • New Living Translation - “Then make the courtyard for the Tabernacle, enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side, make the curtains 150 feet long.
  • The Message - “Make a Courtyard for The Dwelling. The south side is to be 150 feet long. The hangings for the Courtyard are to be woven from fine twisted linen, with their twenty posts, twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side is to be exactly the same.
  • Christian Standard Bible - “You are to make the courtyard for the tabernacle. Make hangings for the south side of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side
  • New American Standard Bible - “Now you shall make the courtyard of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the courtyard of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
  • New King James Version - “You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
  • Amplified Bible - “You shall make the court of the tabernacle. The south side of the court is to have curtains of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
  • American Standard Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
  • King James Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
  • New English Translation - “You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
  • World English Bible - “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.
  • 新標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
  • 當代譯本 - 「要為聖幕圍出一個院子。院子南面的帷幔要用細麻織成,長四十五米,
  • 聖經新譯本 - “你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲 作的 、一面長一百肘。
  • 中文標準譯本 - 「你要做帳幕的院子。南邊,就是朝南的那邊,要用捻成的細麻線編織院子的帷幔,邊長一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un atrio para el santuario. El lado sur debe medir cuarenta y cinco metros de largo, y tener cortinas de lino fino,
  • 현대인의 성경 - “너는 고운 모시 포장을 둘러 성막 뜰을 만들어라. 남쪽에는 포장 길이를 45미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - – Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
  • リビングバイブル - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - »Um das heilige Zelt herum soll ein Vorhof abgegrenzt werden. Die Abgrenzung an der Südseite muss 50 Meter lang sein und aus Vorhängen von feinem Leinen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chung quanh Đền Tạm sẽ có hành lang bao bọc. Hành lang được tạo thành bằng màn vải gai mịn treo trên các trụ đồng. Trụ đồng có các móc bằng bạc và các đai cũng bằng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สร้าง​ลาน​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก ทาง​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
Cross Reference
  • 出埃及記 26:31 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:32 - 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
  • 出埃及記 26:34 - 施恩之所置於至聖室、法匱上。
  • 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
  • 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 以西結書 40:44 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 列王紀上 6:36 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 詩篇 100:4 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
  • 列王紀上 8:64 - 燔祭禮物、焚膏以酬恩、其數繁多、耶和華前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院為聖院、而獻之。
  • 詩篇 84:10 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 以西結書 40:28 - 其人導我由南門入內院、遂量內院之門、
  • 以西結書 42:19 - 以杖量西方、長五百丈、
  • 以西結書 42:20 - 其量四方有墻環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。
  • 以西結書 46:20 - 遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、
  • 以西結書 46:21 - 其人導我至外院、巡行院之四隅、每隅有小院、
  • 以西結書 46:22 - 長四丈、廣三丈、其式維一、
  • 以西結書 46:23 - 小院四周有眾室、內有烹飪之所、
  • 以西結書 46:24 - 其人告我云、庶民獻祭、殿之供役者、烹肉於此。
  • 以西結書 40:20 - 外院北向之門、量其深廣、
  • 以西結書 42:3 - 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、
  • 出埃及記 39:40 - 場帷及柱與座、幬為場門、其索、其釘、與會幕諸器、
  • 以西結書 40:14 - 眾門柱數、合而計之、廣六尺、門柱四周、中留隙地、
  • 以西結書 40:23 - 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、
  • 詩篇 92:13 - 凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
  • 出埃及記 40:8 - 四周立場帷、施幬於門、
  • 以西結書 40:32 - 遂導我至內院東向、量度其門、
  • 出埃及記 38:9 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 出埃及記 38:10 - 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀為。
  • 出埃及記 38:11 - 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀為。
  • 出埃及記 38:12 - 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀為。
  • 出埃及記 38:13 - 場之東廣五丈、
  • 出埃及記 38:14 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
  • 出埃及記 38:15 - 門右之帷、長丈五、柱三、座三、
  • 出埃及記 38:16 - 四周場帷、悉編棉為之。
  • 出埃及記 38:17 - 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、場帷之桁、亦以銀為。
  • 出埃及記 38:18 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為門、長二丈、高五尺、制同場帷、
  • 出埃及記 38:19 - 柱四、座四、其鈎以銀為、
  • 出埃及記 38:20 - 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與場帷之釘、俱以銅製。○
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
  • 新标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
  • 当代译本 - “要为圣幕围出一个院子。院子南面的帷幔要用细麻织成,长四十五米,
  • 圣经新译本 - “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
  • 中文标准译本 - “你要做帐幕的院子。南边,就是朝南的那边,要用捻成的细麻线编织院子的帷幔,边长一百肘 。
  • 现代标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
  • 和合本(拼音版) - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
  • New International Version - “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version - “Make a courtyard for the holy tent. The south side must be 150 feet long. It must have curtains that are made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version - “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • New Living Translation - “Then make the courtyard for the Tabernacle, enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side, make the curtains 150 feet long.
  • The Message - “Make a Courtyard for The Dwelling. The south side is to be 150 feet long. The hangings for the Courtyard are to be woven from fine twisted linen, with their twenty posts, twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side is to be exactly the same.
  • Christian Standard Bible - “You are to make the courtyard for the tabernacle. Make hangings for the south side of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side
  • New American Standard Bible - “Now you shall make the courtyard of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the courtyard of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
  • New King James Version - “You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
  • Amplified Bible - “You shall make the court of the tabernacle. The south side of the court is to have curtains of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
  • American Standard Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
  • King James Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
  • New English Translation - “You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
  • World English Bible - “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.
  • 新標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
  • 當代譯本 - 「要為聖幕圍出一個院子。院子南面的帷幔要用細麻織成,長四十五米,
  • 聖經新譯本 - “你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
  • 呂振中譯本 - 『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲 作的 、一面長一百肘。
  • 中文標準譯本 - 「你要做帳幕的院子。南邊,就是朝南的那邊,要用捻成的細麻線編織院子的帷幔,邊長一百肘 。
  • 現代標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
  • 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un atrio para el santuario. El lado sur debe medir cuarenta y cinco metros de largo, y tener cortinas de lino fino,
  • 현대인의 성경 - “너는 고운 모시 포장을 둘러 성막 뜰을 만들어라. 남쪽에는 포장 길이를 45미터로 하고
  • Новый Русский Перевод - – Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Восточный перевод - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
  • リビングバイブル - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Hoffnung für alle - »Um das heilige Zelt herum soll ein Vorhof abgegrenzt werden. Die Abgrenzung an der Südseite muss 50 Meter lang sein und aus Vorhängen von feinem Leinen bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chung quanh Đền Tạm sẽ có hành lang bao bọc. Hành lang được tạo thành bằng màn vải gai mịn treo trên các trụ đồng. Trụ đồng có các móc bằng bạc và các đai cũng bằng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สร้าง​ลาน​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก ทาง​ด้าน​ทิศ​ใต้​ให้​แขวน​ผ้า​ป่าน​ทอ​เนื้อ​ดี​ยาว 100 ศอก
  • 出埃及記 26:31 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:32 - 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、
  • 出埃及記 26:33 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
  • 出埃及記 26:34 - 施恩之所置於至聖室、法匱上。
  • 出埃及記 26:35 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
  • 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 以西結書 40:44 - 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、
  • 詩篇 116:19 - 在耶和華場帷間、即耶路撒冷邑中、爾曹當頌揚耶和華兮。
  • 列王紀上 6:36 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 詩篇 100:4 - 予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。
  • 列王紀上 8:64 - 燔祭禮物、焚膏以酬恩、其數繁多、耶和華前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院為聖院、而獻之。
  • 詩篇 84:10 - 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 以西結書 40:28 - 其人導我由南門入內院、遂量內院之門、
  • 以西結書 42:19 - 以杖量西方、長五百丈、
  • 以西結書 42:20 - 其量四方有墻環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。
  • 以西結書 46:20 - 遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、
  • 以西結書 46:21 - 其人導我至外院、巡行院之四隅、每隅有小院、
  • 以西結書 46:22 - 長四丈、廣三丈、其式維一、
  • 以西結書 46:23 - 小院四周有眾室、內有烹飪之所、
  • 以西結書 46:24 - 其人告我云、庶民獻祭、殿之供役者、烹肉於此。
  • 以西結書 40:20 - 外院北向之門、量其深廣、
  • 以西結書 42:3 - 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、
  • 出埃及記 39:40 - 場帷及柱與座、幬為場門、其索、其釘、與會幕諸器、
  • 以西結書 40:14 - 眾門柱數、合而計之、廣六尺、門柱四周、中留隙地、
  • 以西結書 40:23 - 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、
  • 詩篇 92:13 - 凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
  • 出埃及記 40:8 - 四周立場帷、施幬於門、
  • 以西結書 40:32 - 遂導我至內院東向、量度其門、
  • 出埃及記 38:9 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 出埃及記 38:10 - 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀為。
  • 出埃及記 38:11 - 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀為。
  • 出埃及記 38:12 - 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀為。
  • 出埃及記 38:13 - 場之東廣五丈、
  • 出埃及記 38:14 - 門左之帷、長丈五、柱三座三、
  • 出埃及記 38:15 - 門右之帷、長丈五、柱三、座三、
  • 出埃及記 38:16 - 四周場帷、悉編棉為之。
  • 出埃及記 38:17 - 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、場帷之桁、亦以銀為。
  • 出埃及記 38:18 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為門、長二丈、高五尺、制同場帷、
  • 出埃及記 38:19 - 柱四、座四、其鈎以銀為、
  • 出埃及記 38:20 - 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與場帷之釘、俱以銅製。○
Bible
Resources
Plans
Donate