Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 另一边的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 新标点和合本 - 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另一边的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。
  • 环球圣经译本 - 门的另一侧也要有十五肘的幕墙,幕墙的柱子三根,柱座三个。
  • 圣经新译本 - 门另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。
  • 中文标准译本 - 门的另一边,帷幔也宽十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三个;
  • 现代标点和合本 - 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • 和合本(拼音版) - 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
  • New International Version - and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
  • New International Reader's Version - On the other side you must also put curtains that are 22 feet six inches long. Hang them on three posts. Each post must have a base.
  • English Standard Version 2025 - On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • New Living Translation - The curtain on the left side will also be 22-1/2 feet long, supported by three posts set into three bases.
  • Christian Standard Bible - And make hangings 22½ feet long for the other side, including their three posts and their three bases.
  • New American Standard Bible - And for the other side there shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three bases.
  • New King James Version - And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • Amplified Bible - On the other side [of the gate] the curtains shall be fifteen cubits with three pillars and three sockets.
  • American Standard Version - And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
  • King James Version - And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  • New English Translation - On the second side there are to be hangings twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases.
  • World English Bible - For the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
  • 新標點和合本 - 門那邊的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另一邊的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另一邊的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三個帶卯眼的座。
  • 環球聖經譯本 - 門的另一側也要有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 聖經新譯本 - 門另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三個。
  • 中文標準譯本 - 門的另一邊,帷幔也寬十五肘,帷幔的柱子三根,柱子的底座三個;
  • 現代標點和合本 - 門那邊的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。
  • 文理和合譯本 - 門右之帷十五肘、其柱三、其座三、
  • 文理委辦譯本 - 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右旁用幃十五尺、柱三、銅座三、
  • Nueva Versión Internacional - lo mismo que del otro lado.
  • Новый Русский Перевод - и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
  • Nova Versão Internacional - e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi bức rộng 6,9 mét, treo trên ba trụ dựng trên ba lỗ trụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกด้านหนึ่งก็มีม่านกว้าง 15 ศอกเกี่ยวบนเสาสามต้นซึ่งปักบนฐานสามฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ด้าน​ก็​มี​ผ้า​แขวน​ขนาด 15 ศอก กับ​เสา​หลัก 3 ต้น​และ​ฐาน 3 อัน​เช่น​กัน
  • Thai KJV - อีกข้างหนึ่งให้มีผ้าบังยาวสิบห้าศอก มีเสาสามต้น และฐานรองรับเสาสามฐาน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อีก​ด้านหนึ่ง​ให้​ทำ​เหมือนกัน​คือ แขวน​ม่าน​ขนาด​สิบห้า​ศอก​ไว้​บน​เสา​สามต้น​ที่​อยู่​บน​ฐาน​สามฐาน
  • lcct - 另一扇門扇也要有帷子十五 肘 ;柱子要三根,帶卯的座要三個。
  • onav - وَكَذَلِكَ يَكُونُ طُولُ السَّتَائِرِ عَلَى الْجَانِبِ الْآخَرِ لِمَدْخَلِ السَّاحَةِ خَمْسَ عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ سَبْعَةِ أَمْتَارٍ وَنِصْفِ الْمِتْرِ)، مُعَلَّقَةً عَلَى أَعْمِدَةٍ ثَلاثَةٍ ذَاتِ ثَلاثِ قَوَاعِدَ.
Cross Reference

No Data Available

Parallel VersesCross Reference