Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:36 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Their buds and branches are to be of one piece. All of it is to be a single hammered piece of pure gold.
  • 新标点和合本 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都要用一块纯金打造。
  • 圣经新译本 - 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
  • 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干要与灯台一体锤出,整个灯台都要用同一块纯金锤成。
  • 现代标点和合本 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本(拼音版) - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • New International Version - The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • New International Reader's Version - The buds and branches must come out from the lampstand. The whole lampstand must be one piece hammered out of pure gold.
  • English Standard Version - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • New Living Translation - The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
  • New American Standard Bible - Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • New King James Version - Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • Amplified Bible - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • American Standard Version - Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
  • King James Version - Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • New English Translation - Their buds and their branches will be one piece, all of it one hammered piece of pure gold.
  • World English Bible - Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
  • 新標點和合本 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都要用一塊純金打造。
  • 聖經新譯本 - 球和枝子都要與燈臺連在一起,都是從一塊純金錘成的。
  • 呂振中譯本 - 它們的球和枝子要連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
  • 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
  • 現代標點和合本 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其球與枝皆用精金、按鏇法作之、
  • Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos deben formar una sola pieza con el candelabro, y ser de oro puro labrado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 전체를 하나로 연이어 만들어라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Восточный перевод - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches feront corps avec lui : le tout sera d’une seule masse d’or pur martelé.
  • リビングバイブル - 飾りと枝と支柱はみな、一かたまりの純金を打って作る。
  • Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
  • Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
Cross Reference
  • Exodus 25:18 - Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • 1 Kings 10:16 - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; fifteen pounds of gold went into each shield.
  • 1 Kings 10:17 - He made three hundred small shields of hammered gold; nearly four pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • 2 Chronicles 9:15 - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 15 pounds of hammered gold went into each shield.
  • Numbers 8:4 - This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Their buds and branches are to be of one piece. All of it is to be a single hammered piece of pure gold.
  • 新标点和合本 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
  • 当代译本 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都要用一块纯金打造。
  • 圣经新译本 - 球和枝子都要与灯台连在一起,都是从一块纯金锤成的。
  • 中文标准译本 - 它们的花萼和枝干要与灯台一体锤出,整个灯台都要用同一块纯金锤成。
  • 现代标点和合本 - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • 和合本(拼音版) - 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
  • New International Version - The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • New International Reader's Version - The buds and branches must come out from the lampstand. The whole lampstand must be one piece hammered out of pure gold.
  • English Standard Version - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • New Living Translation - The almond buds and branches must all be of one piece with the center stem, and they must be hammered from pure gold.
  • New American Standard Bible - Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • New King James Version - Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • Amplified Bible - Their calyxes and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • American Standard Version - Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
  • King James Version - Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • New English Translation - Their buds and their branches will be one piece, all of it one hammered piece of pure gold.
  • World English Bible - Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
  • 新標點和合本 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 花萼和枝子都要和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 當代譯本 - 整座燈臺,包括花萼和分枝,都要用一塊純金打造。
  • 聖經新譯本 - 球和枝子都要與燈臺連在一起,都是從一塊純金錘成的。
  • 呂振中譯本 - 它們的球和枝子要連在一塊,都是一塊淨金錘出來的。
  • 中文標準譯本 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
  • 現代標點和合本 - 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
  • 文理和合譯本 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 文理委辦譯本 - 其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其球與枝皆用精金、按鏇法作之、
  • Nueva Versión Internacional - Los cálices y los brazos deben formar una sola pieza con el candelabro, y ser de oro puro labrado a martillo.
  • 현대인의 성경 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 전체를 하나로 연이어 만들어라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Восточный перевод - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces calices et ces branches feront corps avec lui : le tout sera d’une seule masse d’or pur martelé.
  • リビングバイブル - 飾りと枝と支柱はみな、一かたまりの純金を打って作る。
  • Nova Versão Internacional - Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro; tudo feito de ouro puro e batido.
  • Hoffnung für alle - Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลวดลายที่ตกแต่งทั้งหมดรวมทั้งกิ่งและตัวคันประทีปล้วนเป็นเนื้อเดียวกัน เคาะจากทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชื่อม​กระเปาะ ก้าน และ​คัน​ประทีป​ให้​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ โดย​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน
  • Exodus 25:18 - Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • 1 Kings 10:16 - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; fifteen pounds of gold went into each shield.
  • 1 Kings 10:17 - He made three hundred small shields of hammered gold; nearly four pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • 2 Chronicles 9:15 - King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 15 pounds of hammered gold went into each shield.
  • Numbers 8:4 - This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
Bible
Resources
Plans
Donate