Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
- 新标点和合本 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
- 当代译本 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
- 圣经新译本 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
- 中文标准译本 - 我要在那里与你相会,并从施恩座上,从见证柜上面的两个基路伯之间,把我要吩咐你传给以色列子孙的一切事告诉你。
- 现代标点和合本 - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
- 和合本(拼音版) - 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
- New International Version - There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
- New International Reader's Version - The ark is where the tablets of the covenant law are kept. I will meet with you above the cover between the two cherubim that are over the ark. There I will give you all my commands for the Israelites.
- English Standard Version - There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
- New Living Translation - I will meet with you there and talk to you from above the atonement cover between the gold cherubim that hover over the Ark of the Covenant. From there I will give you my commands for the people of Israel.
- Christian Standard Bible - I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the testimony; I will speak with you from there about all that I command you regarding the Israelites.
- New American Standard Bible - There I will meet with you; and from above the atoning cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about every commandment that I will give you for the sons of Israel.
- New King James Version - And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
- Amplified Bible - There I will meet with you; from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, I will speak [intimately] with you regarding every commandment that I will give you for the Israelites.
- American Standard Version - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
- King James Version - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
- New English Translation - I will meet with you there, and from above the atonement lid, from between the two cherubim that are over the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will command you for the Israelites.
- World English Bible - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
- 新標點和合本 - 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
- 當代譯本 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
- 聖經新譯本 - 我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
- 呂振中譯本 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
- 中文標準譯本 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
- 現代標點和合本 - 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
- 文理和合譯本 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
- 文理委辦譯本 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
- Nueva Versión Internacional - Yo me reuniré allí contigo en medio de los dos querubines que están sobre el arca del pacto. Desde la parte superior del propiciatorio te daré todas las instrucciones que habrás de comunicarles a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 두 돌판이 들어 있는 그 궤의 뚜껑 위, 곧 두 그룹 천사 사이에서 내가 너를 만나고 이스라엘 백성에게 명령할 모든 일을 너에게 말하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. ( Исх. 37:10-16 )
- Восточный перевод - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là, au-dessus du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur le coffre de l’acte de l’alliance, que je me manifesterai à toi ; c’est de là que je te communiquerai tous mes ordres pour les Israélites.
- リビングバイブル - わたしはそこであなたに会い、ケルビムにはさまれた『恵みの座』からあなたと語る。箱にはわたしの契約のおきてを納める。わたしはそこから、イスラエルの人々に命じることをあなたに伝える。
- Nova Versão Internacional - Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança , eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
- Hoffnung für alle - An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมาพบเจ้าเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างเครูบทั้งสองที่อยู่เหนือหีบพันธสัญญา และแจ้งคำบัญชาทั้งหมดของเราสำหรับประชากรอิสราเอลแก่เจ้า ( อพย.37:10-16 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะพบกับเจ้าที่นั่น เราจะพูดกับเจ้าในทุกเรื่องที่เราบัญชาประชาชนชาวอิสราเอล ณ เบื้องบนของฝาหีบ ตรงระหว่างเครูบ 2 ตัวบนหีบพันธสัญญา
Cross Reference
- 創世記 18:33 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
- 申命記 5:26 - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生 神從火中講話的聲音還能活着呢?
- 申命記 5:27 - 求你近前去,聽耶和華—我們 神所要說的一切話,將耶和華—我們 神對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』
- 申命記 5:28 - 「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓對你說的話,我聽見了;他們所說的都對。
- 申命記 5:29 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
- 申命記 5:30 - 你去對他們說:你們回帳棚去吧!
- 申命記 5:31 - 至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教導他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
- 出埃及記 31:6 - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
- 出埃及記 20:24 - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
- 詩篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我們的居所。
- 利未記 1:1 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
- 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是 神用指頭寫的石版。
- 士師記 20:27 - 以色列人去求問耶和華;那時, 神的約櫃在那裏。
- 出埃及記 30:6 - 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
- 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
- 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
- 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
- 民數記 17:4 - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
- 撒母耳記下 6:2 - 大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將 神的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
- 撒母耳記上 4:4 - 於是百姓派人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也與 神的約櫃同來。
- 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
- 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
- 民數記 7:89 - 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的櫃蓋以上二基路伯中間有對他說話的聲音。耶和華向他說話。
- 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
- 出埃及記 29:43 - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
- 以賽亞書 37:16 - 「坐在基路伯之上萬軍之耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。