Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:19 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Put one of the cherubim on each end of it. Make the cherubim part of the cover itself.
  • 新标点和合本 - 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 当代译本 - 跟施恩座连在一起,一端一个。
  • 圣经新译本 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
  • 中文标准译本 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
  • 现代标点和合本 - 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • 和合本(拼音版) - 这头作一个基路伯,那头作一个基路伯。二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • New International Version - Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • English Standard Version - Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • New Living Translation - Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
  • Christian Standard Bible - Make one cherub at one end and one cherub at the other end. At its two ends, make the cherubim of one piece with the mercy seat.
  • New American Standard Bible - Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the atoning cover at its two ends.
  • New King James Version - Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Amplified Bible - Make one cherub at each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
  • American Standard Version - And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
  • King James Version - And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • New English Translation - Make one cherub on one end and one cherub on the other end; from the atonement lid you are to make the cherubim on the two ends.
  • World English Bible - Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 當代譯本 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 聖經新譯本 - 這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
  • 呂振中譯本 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 中文標準譯本 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 現代標點和合本 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 文理和合譯本 - 每端各一、與施恩座相連、
  • 文理委辦譯本 - 每旁各一、於施恩所之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • Nueva Versión Internacional - En cada uno de los extremos irá un querubín. Hazlos de modo que formen una sola pieza con el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 궤 뚜껑 양쪽 끝에 각각 하나씩 세워라. 그것은 그 뚜껑과 한 덩어리가 되게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • Восточный перевод - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chérubin pour chacune des deux extrémités du propitiatoire, de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui aux deux extrémités.
  • リビングバイブル - それは『恵みの座』の一部分で、その両端になる。
  • Nova Versão Internacional - Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบทั้งสองนี้ติดเข้าเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​รูป​เครูบ 2 ตัว ตั้ง​ไว้​บน​ปลาย​ฝา​หีบ​ข้าง​ละ​ตัว โดย​ที่​เครูบ​ทั้ง​สอง​เชื่อม​ติด​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Put one of the cherubim on each end of it. Make the cherubim part of the cover itself.
  • 新标点和合本 - 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 当代译本 - 跟施恩座连在一起,一端一个。
  • 圣经新译本 - 这端做个基路伯,那端做个基路伯,二基路伯要与施恩座连在一起制造,在施恩座的两端。
  • 中文标准译本 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
  • 现代标点和合本 - 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • 和合本(拼音版) - 这头作一个基路伯,那头作一个基路伯。二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
  • New International Version - Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • English Standard Version - Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • New Living Translation - Mold the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
  • Christian Standard Bible - Make one cherub at one end and one cherub at the other end. At its two ends, make the cherubim of one piece with the mercy seat.
  • New American Standard Bible - Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the atoning cover at its two ends.
  • New King James Version - Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Amplified Bible - Make one cherub at each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
  • American Standard Version - And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
  • King James Version - And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • New English Translation - Make one cherub on one end and one cherub on the other end; from the atonement lid you are to make the cherubim on the two ends.
  • World English Bible - Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這端錘出一個基路伯,那端錘出一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 當代譯本 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 聖經新譯本 - 這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
  • 呂振中譯本 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 中文標準譯本 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
  • 現代標點和合本 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 文理和合譯本 - 每端各一、與施恩座相連、
  • 文理委辦譯本 - 每旁各一、於施恩所之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • Nueva Versión Internacional - En cada uno de los extremos irá un querubín. Hazlos de modo que formen una sola pieza con el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 궤 뚜껑 양쪽 끝에 각각 하나씩 세워라. 그것은 그 뚜껑과 한 덩어리가 되게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
  • Восточный перевод - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chérubin pour chacune des deux extrémités du propitiatoire, de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui aux deux extrémités.
  • リビングバイブル - それは『恵みの座』の一部分で、その両端になる。
  • Nova Versão Internacional - Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบทั้งสองนี้ติดเข้าเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​รูป​เครูบ 2 ตัว ตั้ง​ไว้​บน​ปลาย​ฝา​หีบ​ข้าง​ละ​ตัว โดย​ที่​เครูบ​ทั้ง​สอง​เชื่อม​ติด​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate