Parallel Verses
- New International Reader's Version - Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the 70 elders of Israel went up.
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,
- 当代译本 - 之后,摩西、亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老便上了山。
- 圣经新译本 - 随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。
- 中文标准译本 - 摩西和亚伦、纳达布、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去了。
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
- New International Version - Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
- English Standard Version - Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up,
- New Living Translation - Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and the seventy elders of Israel climbed up the mountain.
- The Message - Then they climbed the mountain—Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel—and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires—pure, clear sky-blue. He didn’t hurt these pillar-leaders of the Israelites: They saw God; and they ate and drank.
- Christian Standard Bible - Then Moses went up with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders,
- New American Standard Bible - Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
- New King James Version - Then Moses went up, also Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
- Amplified Bible - Then Moses, Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up [the mountainside],
- American Standard Version - Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel.
- King James Version - Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
- New English Translation - Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up,
- World English Bible - Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去,
- 當代譯本 - 之後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老便上了山。
- 聖經新譯本 - 隨後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人都上了山。
- 呂振中譯本 - 摩西 上了 山 , 亞倫 、 拿答 、 亞比戶 、跟 以色列 長老中的七十人 也都上去 。
- 中文標準譯本 - 摩西和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去了。
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。
- 文理和合譯本 - 摩西與亞倫 拿答 亞比戶、及以色列長老七十人、咸登、
- 文理委辦譯本 - 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 拿答 亞比戶 、與 以色列 長老中七十人、皆登山、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y los setenta ancianos de Israel subieron
- 현대인의 성경 - 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 70명이 산으로 올라가서
- Новый Русский Перевод - Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись
- Восточный перевод - Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, Хорун, Надав, Авиуд и семьдесят исроильских старейшин поднялись
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite Moïse gravit la montagne avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix responsables d’Israël.
- リビングバイブル - モーセ、アロン、ナダブ、アビフ、それにイスラエルの長老七十人は、主のもとに上りました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
- Hoffnung für alle - Mose, Aaron, Nadab, Abihu und die siebzig Sippenoberhäupter stiegen auf den Berg Sinai,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se đi cùng với A-rôn, Na-đáp, A-bi-hu, và bảy mươi bô lão Ít-ra-ên lên núi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสส อาโรน นาดับ อาบีฮู และผู้อาวุโสทั้งเจ็ดสิบคนของอิสราเอลขึ้นไปบนภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โมเสส อาโรน นาดับ อาบีฮู และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้ง 70 คนของอิสราเอลก็ขึ้นเขาไป
Cross Reference
- Exodus 24:1 - The Lord said to Moses, “You and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel must come to worship the Lord. Do not come close when you worship.