Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:2 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - あなただけはわたしに近づいて来なさい。忘れてはならない。そのほかの一般の民はだれも山に登ることは許されない。」
  • 新标点和合本 - 惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有摩西可以接近耶和华,其他的人却不可接近;百姓也不可和他一同上来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有摩西可以接近耶和华,其他的人却不可接近;百姓也不可和他一同上来。”
  • 当代译本 - 只有你可以靠近我,其他百姓都不得与你一同走近。”
  • 圣经新译本 - 只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。”
  • 中文标准译本 - 唯独摩西可以接近耶和华,其他人不可接近,子民也不可与他一同上来。”
  • 现代标点和合本 - 唯独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近,百姓也不可和你一同上来。”
  • 和合本(拼音版) - 惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
  • New International Version - but Moses alone is to approach the Lord; the others must not come near. And the people may not come up with him.”
  • New International Reader's Version - Only Moses can come close to me. The others must not come near. And the people may not go up with him.”
  • English Standard Version - Moses alone shall come near to the Lord, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him.”
  • New Living Translation - Only Moses is allowed to come near to the Lord. The others must not come near, and none of the other people are allowed to climb up the mountain with him.”
  • Christian Standard Bible - Moses alone is to approach the Lord, but the others are not to approach, and the people are not to go up with him.”
  • New American Standard Bible - Moses alone, however, shall approach the Lord, but they shall not approach, nor shall the people come up with him.”
  • New King James Version - And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
  • Amplified Bible - Moses alone shall approach the Lord, but the others shall not come near, nor shall the people come up with him.”
  • American Standard Version - and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
  • King James Version - And Moses alone shall come near the Lord: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
  • New English Translation - Moses alone may come near the Lord, but the others must not come near, nor may the people go up with him.”
  • World English Bible - Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”
  • 新標點和合本 - 惟獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有摩西可以接近耶和華,其他的人卻不可接近;百姓也不可和他一同上來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有摩西可以接近耶和華,其他的人卻不可接近;百姓也不可和他一同上來。」
  • 當代譯本 - 只有你可以靠近我,其他百姓都不得與你一同走近。」
  • 聖經新譯本 - 只有摩西一人可以走近耶和華,他們卻不可以親近;人民也不可和摩西一同上來。”
  • 呂振中譯本 - 惟獨 摩西 可以挨近永恆主,其他的人都不可挨近;人民也不可和他一同上來。』
  • 中文標準譯本 - 唯獨摩西可以接近耶和華,其他人不可接近,子民也不可與他一同上來。」
  • 現代標點和合本 - 唯獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。」
  • 文理和合譯本 - 惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 摩西 可近我耶和華前、其餘不可近、民亦不可與 摩西 同上、
  • Nueva Versión Internacional - pero solo tú, Moisés, podrás acercarte a mí. El resto del pueblo no deberá acercarse ni subir contigo».
  • 현대인의 성경 - 너만 나에게 가까이 오너라. 그러나 다른 사람이 가까이 와서는 안 되며 또 백성들이 너와 함께 올라와서도 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - но приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • Восточный перевод - но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но приблизится ко Мне один Мусо – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, Moïse, tu t’approcheras seul de moi ; les autres ne s’approcheront pas, et l’ensemble du peuple ne montera pas avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele”.
  • Hoffnung für alle - Nur du allein darfst dich mir nähern, die anderen müssen sich fernhalten. Das Volk darf auf keinen Fall mit dir den Berg besteigen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình con sẽ đến gần Chúa Hằng Hữu. Ngoài ra, không một ai trong dân được lên núi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสคนเดียวเท่านั้นจะขึ้นมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใกล้ชิด ส่วนคนอื่นๆ อย่าเข้ามาใกล้ ห้ามประชาชนทั่วไปขึ้นมาด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​เดียว​ที่​จะ​เข้า​มา​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ส่วน​คน​อื่นๆ อย่า​เข้า​มา​ใกล้ และ​อย่า​ให้​ประชาชน​ขึ้น​มา​กับ​โมเสส​เลย”
Cross Reference
  • 出エジプト記 20:21 - 民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。
  • 民数記 16:5 - それから、コラとその仲間に言いました。「明日の朝、主は、だれが主の選んだ正しい指導者か、だれがきよく、だれが祭司かをはっきりさせてくださる。
  • エレミヤ書 49:19 - わたしが彼らのもとに、ヨルダンの密林から出て囲いの中の羊に忍び寄るライオンのような侵略者を送るので、エドムは一瞬のうちに滅びる。そのあとで、わたしの選んだ者をエドム人の上に立てよう。わたしのような者がいるだろうか。だれがわたしを呼びつけて、報告を求めることができるだろう。どの羊飼いが、わたしに反抗できるだろうか。」
  • エレミヤ書 30:21 - 彼らには、再び指導者が立てられる。 しかも、外国人ではない指導者が。 わたしが彼を、 わたしの祭壇に仕える祭司にするために招くと、 彼はわたしに近づく。 招かれないのに近づく者はいない。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • 出エジプト記 24:15 - そう言うと、モーセは山に登り、頂上を覆う雲の中に姿を消しました。
  • へブル人への手紙 10:21 - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • へブル人への手紙 10:22 - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
  • 出エジプト記 24:18 - モーセは雲に包まれた山頂に、四十日四十夜とどまりました。
  • 出エジプト記 24:13 - モーセと従者のヨシュアは、神の山に登りました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - あなただけはわたしに近づいて来なさい。忘れてはならない。そのほかの一般の民はだれも山に登ることは許されない。」
  • 新标点和合本 - 惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有摩西可以接近耶和华,其他的人却不可接近;百姓也不可和他一同上来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有摩西可以接近耶和华,其他的人却不可接近;百姓也不可和他一同上来。”
  • 当代译本 - 只有你可以靠近我,其他百姓都不得与你一同走近。”
  • 圣经新译本 - 只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。”
  • 中文标准译本 - 唯独摩西可以接近耶和华,其他人不可接近,子民也不可与他一同上来。”
  • 现代标点和合本 - 唯独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近,百姓也不可和你一同上来。”
  • 和合本(拼音版) - 惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
  • New International Version - but Moses alone is to approach the Lord; the others must not come near. And the people may not come up with him.”
  • New International Reader's Version - Only Moses can come close to me. The others must not come near. And the people may not go up with him.”
  • English Standard Version - Moses alone shall come near to the Lord, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him.”
  • New Living Translation - Only Moses is allowed to come near to the Lord. The others must not come near, and none of the other people are allowed to climb up the mountain with him.”
  • Christian Standard Bible - Moses alone is to approach the Lord, but the others are not to approach, and the people are not to go up with him.”
  • New American Standard Bible - Moses alone, however, shall approach the Lord, but they shall not approach, nor shall the people come up with him.”
  • New King James Version - And Moses alone shall come near the Lord, but they shall not come near; nor shall the people go up with him.”
  • Amplified Bible - Moses alone shall approach the Lord, but the others shall not come near, nor shall the people come up with him.”
  • American Standard Version - and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
  • King James Version - And Moses alone shall come near the Lord: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
  • New English Translation - Moses alone may come near the Lord, but the others must not come near, nor may the people go up with him.”
  • World English Bible - Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”
  • 新標點和合本 - 惟獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有摩西可以接近耶和華,其他的人卻不可接近;百姓也不可和他一同上來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有摩西可以接近耶和華,其他的人卻不可接近;百姓也不可和他一同上來。」
  • 當代譯本 - 只有你可以靠近我,其他百姓都不得與你一同走近。」
  • 聖經新譯本 - 只有摩西一人可以走近耶和華,他們卻不可以親近;人民也不可和摩西一同上來。”
  • 呂振中譯本 - 惟獨 摩西 可以挨近永恆主,其他的人都不可挨近;人民也不可和他一同上來。』
  • 中文標準譯本 - 唯獨摩西可以接近耶和華,其他人不可接近,子民也不可與他一同上來。」
  • 現代標點和合本 - 唯獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。」
  • 文理和合譯本 - 惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 摩西 可近我耶和華前、其餘不可近、民亦不可與 摩西 同上、
  • Nueva Versión Internacional - pero solo tú, Moisés, podrás acercarte a mí. El resto del pueblo no deberá acercarse ni subir contigo».
  • 현대인의 성경 - 너만 나에게 가까이 오너라. 그러나 다른 사람이 가까이 와서는 안 되며 또 백성들이 너와 함께 올라와서도 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - но приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • Восточный перевод - но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но приблизится ко Мне один Мусо – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, Moïse, tu t’approcheras seul de moi ; les autres ne s’approcheront pas, et l’ensemble du peuple ne montera pas avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele”.
  • Hoffnung für alle - Nur du allein darfst dich mir nähern, die anderen müssen sich fernhalten. Das Volk darf auf keinen Fall mit dir den Berg besteigen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình con sẽ đến gần Chúa Hằng Hữu. Ngoài ra, không một ai trong dân được lên núi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสคนเดียวเท่านั้นจะขึ้นมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใกล้ชิด ส่วนคนอื่นๆ อย่าเข้ามาใกล้ ห้ามประชาชนทั่วไปขึ้นมาด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​เดียว​ที่​จะ​เข้า​มา​ใกล้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ส่วน​คน​อื่นๆ อย่า​เข้า​มา​ใกล้ และ​อย่า​ให้​ประชาชน​ขึ้น​มา​กับ​โมเสส​เลย”
  • 出エジプト記 20:21 - 民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。
  • 民数記 16:5 - それから、コラとその仲間に言いました。「明日の朝、主は、だれが主の選んだ正しい指導者か、だれがきよく、だれが祭司かをはっきりさせてくださる。
  • エレミヤ書 49:19 - わたしが彼らのもとに、ヨルダンの密林から出て囲いの中の羊に忍び寄るライオンのような侵略者を送るので、エドムは一瞬のうちに滅びる。そのあとで、わたしの選んだ者をエドム人の上に立てよう。わたしのような者がいるだろうか。だれがわたしを呼びつけて、報告を求めることができるだろう。どの羊飼いが、わたしに反抗できるだろうか。」
  • エレミヤ書 30:21 - 彼らには、再び指導者が立てられる。 しかも、外国人ではない指導者が。 わたしが彼を、 わたしの祭壇に仕える祭司にするために招くと、 彼はわたしに近づく。 招かれないのに近づく者はいない。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • 出エジプト記 24:15 - そう言うと、モーセは山に登り、頂上を覆う雲の中に姿を消しました。
  • へブル人への手紙 10:21 - また、このキリストという偉大な大祭司が神の家を支配しておられるのですから、
  • へブル人への手紙 10:22 - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
  • 出エジプト記 24:18 - モーセは雲に包まれた山頂に、四十日四十夜とどまりました。
  • 出エジプト記 24:13 - モーセと従者のヨシュアは、神の山に登りました。
Bible
Resources
Plans
Donate