Parallel Verses
- Thai KJV - เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว
- 新标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
- 和合本2010(神版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
- 当代译本 - 不可诬告别人,不可杀害正直无辜的人,因为我必惩罚作恶之人。
- 圣经新译本 - 要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
- 中文标准译本 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
- 现代标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
- 和合本(拼音版) - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
- New International Version - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
- New International Reader's Version - Do not have anything to do with a false charge. Do not put to death people not guilty of doing anything wrong. I will not let guilty people go free.
- English Standard Version - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
- New Living Translation - “Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.
- The Message - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
- Christian Standard Bible - Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.
- New American Standard Bible - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
- New King James Version - Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
- Amplified Bible - Keep far away from a false charge or action, and do not condemn to death the innocent or the righteous, for I will not justify and acquit the guilty.
- American Standard Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
- King James Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
- New English Translation - Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
- World English Bible - “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
- 新標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
- 當代譯本 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
- 聖經新譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
- 呂振中譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪 。
- 中文標準譯本 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
- 現代標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
- 文理和合譯本 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
- 文理委辦譯本 - 遠諸偽為、勿殺無辜、毋戮義人、蓋我不釋違義者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、
- Nueva Versión Internacional - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
- 현대인의 성경 - 또 허위 문책을 해서는 안 되며 죄 없는 자나 정직한 자를 죽이는 일이 있어서도 안 된다. 나는 그런 악한 짓을 하는 악인을 절대로 용서하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Восточный перевод - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent.
- リビングバイブル - 絶対に、うその訴えをしてはならない。無実の者が死刑になるようなことは決してあってはならない。
- Nova Versão Internacional - Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
- Hoffnung für alle - Wenn vor Gericht gelogen wird, beteilige dich nicht daran! Verurteile den Unschuldigen nicht zum Tode, denn ich spreche niemanden frei, der ein solches Unrecht begeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cáo gian, đừng để cho người vô tội chịu án tử hình, vì Ta không dung tha việc gian ác đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเข้าไปเกี่ยวข้องกับการกล่าวหาผิดๆ อย่าทำให้ผู้ไร้ความผิดหรือผู้มีความชอบธรรมต้องรับโทษถึงตาย เพราะเราจะไม่ปล่อยคนชั่วให้รอดมือไปได้
Cross Reference
- ลูกา 3:14 - ฝ่ายพวกทหารถามท่านด้วยว่า “พวกข้าพเจ้าเล่า จะต้องทำประการใด” ท่านตอบเขาว่า “อย่ากดขี่ผู้ใด อย่าหาความใส่ผู้ใด แต่จงพอใจในค่าจ้างของตน”
- 1 เธสะโลนิกา 5:22 - จงเว้นเสียจากสิ่งที่ดูเหมือนชั่วทุกอย่าง
- โยบ 22:23 - ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
- พระราชบัญญัติ 19:16 - ถ้ามีพยานเท็จกล่าวปรักปรำความผิดของคนหนึ่งคนใด
- พระราชบัญญัติ 19:17 - ก็ให้ทั้งสองฝ่ายที่ต่อสู้คดีกันนั้นเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าปุโรหิตและผู้พิพากษาซึ่งประจำหน้าที่อยู่ในกาลนั้นๆ
- พระราชบัญญัติ 19:18 - พวกผู้พิพากษาจะอุตส่าห์ไต่สวน และดูเถิด ถ้าพยานนั้นเป็นพยานเท็จกล่าวปรักปรำพี่น้องของตนเป็นความเท็จ
- พระราชบัญญัติ 19:19 - ท่านจงกระทำต่อพยานคนนั้นดังที่เขาตั้งใจจะกระทำแก่พี่น้องของตน ดังนี้แหละท่านจะกำจัดความชั่วจากท่ามกลางท่านเสีย
- พระราชบัญญัติ 19:20 - คนอื่นๆจะได้ยินได้ฟังและยำเกรงไม่กระทำผิดเช่นนั้นท่ามกลางพวกท่านทั้งหลายอีก
- พระราชบัญญัติ 19:21 - อย่าให้นัยน์ตาของท่านเมตตาสงสาร ควรให้ชีวิตแทนชีวิต ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ เท้าแทนเท้า”
- สุภาษิต 17:15 - ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์
- โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งกระด้างไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตัวเองในวันแห่งพระพิโรธนั้น ซึ่งพระเจ้าจะทรงสำแดงการพิพากษาลงโทษที่เที่ยงธรรมให้ประจักษ์
- โรม 2:6 - พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา
- อพยพ 20:13 - อย่าฆ่าคน
- สุภาษิต 4:14 - อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย
- สุภาษิต 4:15 - จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป
- อิสยาห์ 33:15 - คือเขาผู้ดำเนินอย่างชอบธรรมและพูดอย่างซื่อตรง เขาผู้ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ ผู้สลัดมือของเขาจากการถือสินบนไว้ ผู้อุดหูจากการฟังเรื่องเลือดตกยางออก และปิดตาจากการมองความชั่วร้าย
- นาฮูม 1:3 - พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วช้า ทรงฤทธานุภาพใหญ่ยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงงดโทษคนชั่วเลย พระมรรคาของพระเยโฮวาห์อยู่ในลมหมุนและพายุ และเมฆเป็นผงคลีแห่งพระบาทของพระองค์
- โรม 1:18 - เพราะว่า พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์จากสวรรค์ต่อความอธรรมและความไม่ชอบธรรมทั้งมวลของมนุษย์ ที่เอาความไม่ชอบธรรมนั้นขัดขวางความจริง
- เลวีนิติ 19:11 - เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน
- เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
- อพยพ 23:1 - “อย่านำเรื่องเท็จไปเล่าต่อๆกัน อย่าร่วมมือเป็นพยานใส่ร้ายกับคนชั่ว
- พระราชบัญญัติ 27:25 - ‘ผู้ใดรับสินบนให้ฆ่าบุคคลที่มิได้กระทำผิด ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
- อพยพ 34:7 - ผู้ทรงสำแดงความเมตตาต่อมนุษย์กระทั่งพันชั่วอายุ ผู้ทรงโปรดยกโทษความชั่วช้า การละเมิดและบาปของเขาเสีย แต่จะทรงถือว่าไม่มีโทษก็หามิได้ และให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานสามชั่วสี่ชั่วอายุคน”