Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:6 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
  • 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
  • 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
  • English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
  • New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
  • The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
  • New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
  • New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
  • American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
  • King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  • New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
  • 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
  • Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
  • Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
  • リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
  • Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปฏิเสธ​ความ​เป็น​ธรรม​ที่​คน​ยากไร้​ควร​ได้​รับ​ใน​กรณี​ฟ้องร้อง
Cross Reference
  • 西番雅书 3:1 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
  • 西番雅书 3:2 - 她不听话,不接受管教, 不信靠耶和华,不亲近她的神。
  • 西番雅书 3:3 - 她的首领是吼叫的狮子, 她的审判官是夜晚觅食的豺狼, 什么都不留到清晨。
  • 西番雅书 3:4 - 她的众先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司们亵渎圣所、践踏律法。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 雅各书 2:6 - 但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 诗篇 82:3 - 你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;
  • 诗篇 82:4 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
  • 传道书 5:8 - 如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护 他,在他们之上还有更高的保护他们。
  • 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
  • 以赛亚书 10:2 - 他们屈枉贫弱者的申诉, 剥夺我子民中困苦人的公理, 使寡妇成为他们的掠物, 又掠夺孤儿。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 出埃及记 23:2 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
  • 出埃及记 23:3 - 也不可在争讼的事上偏袒贫弱者。
  • 利未记 19:15 - “不可在裁决上行不义;不可顾及贫弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必须按公义审判你的同胞。
  • 申命记 27:19 - ‘对寄居者、孤儿和寡妇屈枉公正的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - “不可在贫穷人的争讼上屈枉公正。
  • 新标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
  • 当代译本 - “不可在诉讼案中冤枉穷人。
  • 圣经新译本 - 不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
  • 现代标点和合本 - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • 和合本(拼音版) - “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
  • New International Version - “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • New International Reader's Version - “Be fair to your poor people in their court cases.
  • English Standard Version - “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
  • New Living Translation - “In a lawsuit, you must not deny justice to the poor.
  • The Message - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Christian Standard Bible - “You must not deny justice to a poor person among you in his lawsuit.
  • New American Standard Bible - “You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
  • New King James Version - “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
  • Amplified Bible - “You shall not pervert (bend) the justice due to your poor in his dispute.
  • American Standard Version - Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause.
  • King James Version - Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
  • New English Translation - “You must not turn away justice for your poor people in their lawsuits.
  • World English Bible - “You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
  • 新標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在貧窮人的訴訟中屈枉正直。
  • 當代譯本 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 聖經新譯本 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 呂振中譯本 - 『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。
  • 中文標準譯本 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 現代標點和合本 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 文理和合譯本 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 文理委辦譯本 - 貧者有訟、毋反其正。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者有爭訟、毋偏斷、
  • Nueva Versión Internacional - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • 현대인의 성경 - “너희는 가난한 사람의 소송 문제라고 해서 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Не лишай бедняков правосудия.
  • Восточный перевод - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лишайте бедняков правосудия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лишайте бедняков правосудия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès .
  • リビングバイブル - 正義を曲げ、貧しい人に不利になる裁判をしてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
  • Hoffnung für alle - Verweigere einem Armen vor Gericht nicht sein Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các vụ kiện liên hệ đến người nghèo, đừng bẻ cong công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้ความยุติธรรมแก่คนยากจนในคดีของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปฏิเสธ​ความ​เป็น​ธรรม​ที่​คน​ยากไร้​ควร​ได้​รับ​ใน​กรณี​ฟ้องร้อง
  • 西番雅书 3:1 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
  • 西番雅书 3:2 - 她不听话,不接受管教, 不信靠耶和华,不亲近她的神。
  • 西番雅书 3:3 - 她的首领是吼叫的狮子, 她的审判官是夜晚觅食的豺狼, 什么都不留到清晨。
  • 西番雅书 3:4 - 她的众先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司们亵渎圣所、践踏律法。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 雅各书 2:6 - 但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 诗篇 82:3 - 你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;
  • 诗篇 82:4 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
  • 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
  • 传道书 5:8 - 如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护 他,在他们之上还有更高的保护他们。
  • 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些制定邪恶律例、 记录不义判决的!
  • 以赛亚书 10:2 - 他们屈枉贫弱者的申诉, 剥夺我子民中困苦人的公理, 使寡妇成为他们的掠物, 又掠夺孤儿。
  • 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 出埃及记 23:2 - “不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作证屈枉公义 ,
  • 出埃及记 23:3 - 也不可在争讼的事上偏袒贫弱者。
  • 利未记 19:15 - “不可在裁决上行不义;不可顾及贫弱者的情面,也不可看重大人物的情面,必须按公义审判你的同胞。
  • 申命记 27:19 - ‘对寄居者、孤儿和寡妇屈枉公正的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
Bible
Resources
Plans
Donate