Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:4 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
Cross Reference
  • โยบ 31:29 - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
  • โยบ 31:30 - ข้าไม่เคยยอมให้ปากของข้าทำบาป โดยสาปแช่งชีวิตของเขาให้มีอันเป็นไป
  • สุภาษิต 24:17 - อย่าดีใจเมื่อศัตรูของเจ้าล้ม อย่าลิงโลดเมื่อเขาสะดุด
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • ลูกา 6:27 - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
  • ลูกา 6:28 - จงอวยพรคนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ทำร้ายท่าน
  • โรม 12:17 - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • โรม 12:18 - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • โรม 12:19 - เพื่อนเอ๋ย อย่าแก้แค้น แต่จงปล่อยให้พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธ เพราะมีเขียนไว้ว่า “การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของเราเอง เราจะคืนสนอง” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้
  • โรม 12:20 - อย่าแก้แค้นเลย ตรงกันข้าม “หากศัตรูของท่านหิว จงให้อาหารแก่เขา เมื่อเขากระหาย จงให้เขาดื่ม การทำเช่นนี้ ท่านจะสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา”
  • โรม 12:21 - อย่าพ่ายแพ้แก่ความชั่ว แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
  • สุภาษิต 25:21 - หากศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน เมื่อเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
  • มัทธิว 5:44 - แต่เราบอกท่านว่าจงรักศัตรูของท่าน และอธิษฐานเผื่อบรรดาผู้ที่ข่มเหงท่าน
  • 1เธสะโลนิกา 5:15 - จงสอดส่องดูแลอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการชั่ว แต่จงพากเพียรทำดีต่อกันและดีต่อคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:1 - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:2 - หากเจ้าของอยู่ไกลหรือท่านไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของ จงพามันไปที่บ้านของท่าน และดูแลมันจนกว่าเจ้าของจะมาถามหา จึงคืนมันให้เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:3 - ไม่ว่าจะเป็นลา เสื้อผ้า หรือสิ่งใดๆ ของเขาที่สูญหาย อย่านิ่งดูดาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:4 - เมื่อท่านเห็นลาหรือวัวของเพื่อนบ้านล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งดูดาย จงเข้าไปช่วยเหลือให้มันยืนขึ้นได้อีก
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
  • โยบ 31:29 - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
  • โยบ 31:30 - ข้าไม่เคยยอมให้ปากของข้าทำบาป โดยสาปแช่งชีวิตของเขาให้มีอันเป็นไป
  • สุภาษิต 24:17 - อย่าดีใจเมื่อศัตรูของเจ้าล้ม อย่าลิงโลดเมื่อเขาสะดุด
  • สุภาษิต 24:18 - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • ลูกา 6:27 - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
  • ลูกา 6:28 - จงอวยพรคนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเผื่อผู้ที่ทำร้ายท่าน
  • โรม 12:17 - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • โรม 12:18 - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • โรม 12:19 - เพื่อนเอ๋ย อย่าแก้แค้น แต่จงปล่อยให้พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธ เพราะมีเขียนไว้ว่า “การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของเราเอง เราจะคืนสนอง” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้
  • โรม 12:20 - อย่าแก้แค้นเลย ตรงกันข้าม “หากศัตรูของท่านหิว จงให้อาหารแก่เขา เมื่อเขากระหาย จงให้เขาดื่ม การทำเช่นนี้ ท่านจะสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา”
  • โรม 12:21 - อย่าพ่ายแพ้แก่ความชั่ว แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี
  • สุภาษิต 25:21 - หากศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน เมื่อเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม
  • มัทธิว 5:44 - แต่เราบอกท่านว่าจงรักศัตรูของท่าน และอธิษฐานเผื่อบรรดาผู้ที่ข่มเหงท่าน
  • 1เธสะโลนิกา 5:15 - จงสอดส่องดูแลอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการชั่ว แต่จงพากเพียรทำดีต่อกันและดีต่อคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:1 - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:2 - หากเจ้าของอยู่ไกลหรือท่านไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของ จงพามันไปที่บ้านของท่าน และดูแลมันจนกว่าเจ้าของจะมาถามหา จึงคืนมันให้เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:3 - ไม่ว่าจะเป็นลา เสื้อผ้า หรือสิ่งใดๆ ของเขาที่สูญหาย อย่านิ่งดูดาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:4 - เมื่อท่านเห็นลาหรือวัวของเพื่อนบ้านล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งดูดาย จงเข้าไปช่วยเหลือให้มันยืนขึ้นได้อีก
Bible
Resources
Plans
Donate