Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:4 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
Cross Reference
  • Job 31:29 - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
  • Job 31:30 - (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
  • Proverbs 24:17 - Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
  • Proverbs 24:18 - Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
  • Luke 6:27 - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Romans 12:17 - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Romans 12:18 - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Romans 12:19 - Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Romans 12:20 - Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Proverbs 25:21 - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • Deuteronomy 22:1 - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • Deuteronomy 22:2 - And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
  • Deuteronomy 22:3 - You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother’s, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.
  • Deuteronomy 22:4 - “You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
  • 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
  • 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
  • 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
  • New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
  • New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
  • English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
  • New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
  • The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
  • Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
  • New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
  • Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
  • American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
  • New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
  • 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
  • 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
  • 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
  • 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
  • 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
  • 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
  • Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
  • リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
  • Job 31:29 - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
  • Job 31:30 - (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
  • Proverbs 24:17 - Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
  • Proverbs 24:18 - Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
  • Luke 6:27 - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
  • Romans 12:17 - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Romans 12:18 - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Romans 12:19 - Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • Romans 12:20 - Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Proverbs 25:21 - If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;
  • Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • Deuteronomy 22:1 - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • Deuteronomy 22:2 - And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
  • Deuteronomy 22:3 - You shall do the same with his donkey, and so shall you do with his garment; with any lost thing of your brother’s, which he has lost and you have found, you shall do likewise; you must not hide yourself.
  • Deuteronomy 22:4 - “You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
Bible
Resources
Plans
Donate