Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
- 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
- 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
- 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
- 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
- New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
- English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
- New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
- The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
- Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
- New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
- New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
- American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
- World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
- 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
- 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
- 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
- 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
- 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
- Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
- 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
- Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
- Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบโคหรือลาของศัตรูโดยบังเอิญ เจ้าต้องนำมันมาคืนให้เขา
Cross Reference
- Job 31:29 - Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ? Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait ?
- Job 31:30 - Moi qui n’aurais jamais ╵autorisé ma langue ╵à commettre une faute en demandant sa mort ╵par des imprécations…
- Proverbes 24:17 - Si ton ennemi tombe, ne t’en réjouis pas ; que ton cœur ne jubile pas s’il s’effondre,
- Proverbes 24:18 - car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil et sa colère risquerait de se détourner de lui.
- Luc 6:27 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
- Luc 6:28 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
- Romains 12:17 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
- Romains 12:18 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
- Romains 12:19 - Mes amis, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû .
- Romains 12:20 - Mais voici votre part : Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S’il a soif, donne-lui à boire. Par là, ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur la tête .
- Romains 12:21 - Ne te laisse pas vaincre par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.
- Proverbes 25:21 - Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire .
- Matthieu 5:44 - Eh bien, moi je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
- 1 Thessaloniciens 5:15 - Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
- Deutéronome 22:1 - Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire .
- Deutéronome 22:2 - Si celui-ci habite trop loin de toi ou si tu ne sais qui est le propriétaire, tu prendras l’animal chez toi, et tu le garderas dans ta maison jusqu’à ce que son propriétaire vienne le réclamer, et alors tu le lui rendras.
- Deutéronome 22:3 - Tu agiras de même si tu trouves son âne, son manteau ou tout autre objet que ton compatriote aura perdu et que tu trouveras : tu n’as pas le droit de t’en désintéresser.
- Deutéronome 22:4 - Si tu vois l’âne de ton compatriote ou son bœuf tomber sur un chemin, ne t’en désintéresse pas, va aider son propriétaire à relever l’animal.